看板 book 關於我們 聯絡資訊
雖然很期待 玫瑰的名字與傅科擺有機會能重新翻譯改版上市 但是,顯然這是一個夢想 然後大師又出一本新書 "布拉格墓園" 其實我也想問一下,這本書的譯者ok嗎? 看書的簡介很心動 否則雖然書是中文,但串起來後我實在是看不太懂 謝謝大家 -- 祈求有好消息。 請給我好幸運。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.186.212 ※ 編輯: EK1227 來自: 114.37.186.212 (11/10 18:25)
creole:也想知道+1 好喜歡艾可的書 11/10 19:40
hacedor:這位譯者有譯過勒克萊喬、最近新出的茨威格的譯本,參考看 11/10 20:26
hacedor:看 11/10 20:26
imagewind:這位作者的書不好譯 11/10 21:03
zilchide:剛發現Eco的新書,也想知道大家的評價與翻譯狀況阿! 11/11 00:22
mited:玫瑰的名字明年2月會出新譯本 布拉格墓園書末廣告頁說的 11/11 00:28
aureliechen:他的書我已經不期望有好的中譯本,對岸的可能有但是 11/11 01:18
aureliechen:要很仔細找。我現在比較傾向於找英文版…… 11/11 01:18
aureliechen:明年二月出新的版!!!!我好開心啊 11/11 01:29
semicoma:玫瑰的名字原來那本中譯本好可怕QQ 11/11 02:05
semicoma:可能去學義大利文再去讀原文書都比理解中譯本來得快 11/11 02:07
semicoma:其實社科類書籍很多都是這樣啊 11/11 02:08
Yiing:別傻了,英文版不會比中文版好到哪裡去 11/11 09:04
onetwo01:玫瑰的名字我有買簡體版,雖然感覺翻得比較好但實在看不下 11/11 11:14
onetwo01:去他們的簡體文跟排版... 11/11 11:15
sneak: 玫瑰的名字我有買簡體版 https://noxiv.com 11/06 17:26
sneak: 看 https://noxiv.com 12/31 03:25