推 pillarofsalt:林紓的譯作都沒有版權了,網路上隨便都能搜尋到 12/14 15:05
→ velvetavt:我很想找他譯的福爾摩斯來看呢! 12/14 21:38
→ wed3qla:只找到一篇小仲馬的茶花女,遺憾找不到其他外文小說 12/15 00:39
→ kee32:翻譯=再創造,他是至高無上的實踐者! 12/15 23:57
推 velvetavt:我覺得他的書應該標某某口譯/林紓改寫 這樣才對... 12/16 15:35
→ velvetavt:我想找他的"譯本"來看,主要是想看他改寫的功力如何。 12/16 15:35
推 kee32:樓上你到時看過就知道神了! 12/17 12:40
→ wed3qla:能不能在這求連結,希望有他翻譯的外文小說,謝謝 12/17 13:58
→ kee32:我讀大學的時候還看過他全集勒,真是此一時彼一時,當年他可是 12/17 16:03
→ kee32:翻譯學和莎士文學都會提到的奇葩耶!!! 12/17 16:03