推 luciferii:不看原文不是你的錯,但是不爬文就發文就是你的錯了 12/26 13:15
噓 her0418:都多少篇文章跟大老指出她的問題了,她是最嚴重的,沒有 12/26 13:37
→ her0418:之一,多想兩分鐘,你可以不用發這種文章 12/26 13:37
噓 mauricew:兩岸三地一堆大老指出, 劣譯被罵10年, 有網友隨意抓出 12/26 13:46
→ mauricew:上百條翻譯的問題點. 如果這不是劣譯什麼是劣譯? 12/26 13:46
推 paleomort:你的意思是討論抽象概念嗎?那改成哲學版如何? 12/26 13:47
→ mauricew:而廖月娟大家就對她的翻譯讚賞有佳. 12/26 13:48
推 kee32:多爬幾分鐘,你可以不用發此文 12/26 14:45
推 swimbert:說真的,眾多譯者的翻譯作品中有多少錯誤,有時因為名氣 12/26 14:45
→ swimbert:太小沒人有興趣驗證,所以根本不為人所知。不過就衝著 12/26 14:45
→ swimbert:洪蘭名氣大所以拿她開刀,也沒什麼不可以。畢竟她也譯作 12/26 14:46
→ swimbert:等身了。只是我還是想說,希望把焦點放在翻譯本身,大量 12/26 14:46
→ swimbert:發文去檢討她這個人,除了失焦也洗板,讓書板功能單一化 12/26 14:46
→ swimbert:我的意思不是不能討論個人問題,只是不要太過份的多 12/26 14:47
噓 Rindler:請爬文 12/26 14:48
推 kee32:說真的,我猜很多人巴不得紅藍告上法院呢!(最後變成法院認 12/26 14:48
→ kee32:證的爛翻譯之類的…不過搞不好紅會勝訴,建議她可以提告!) 12/26 14:48
→ swimbert:然而什麼叫過份多?這把尺在板友心中,不要板規管自制最好 12/26 14:48
噓 white07:因為大家都有劣譯 所以紅藍劣譯不用大驚小怪 是這樣嗎? 12/26 15:34
→ arieshide:呵呵 不止洪蘭文 現在連勘誤都在吵了.... (飄走 12/26 16:23
→ Treeflaw:也只能說PO文舉例也請弄清楚來龍去脈 你舉的新聞案例本 12/26 16:41
→ Treeflaw:身就具有爭議 翻譯出來的"中文"的不好 與"日翻中轉換"的 12/26 16:43
→ Treeflaw:不好就差很多 你舉這新聞更加暴露了你的一知半解 12/26 16:45
噓 smallwha:罵的同時也要注意?你在照鏡子? 12/27 10:23