看板 book 關於我們 聯絡資訊
因緣際會,在舊書堆中看到了這麼一本書名很詩意的的書。 再仔細一看,是臉譜出版的推理小說系列。便帶回家看了。 臉譜的書我很喜歡的一部份是唐諾的序--萬言書型的序, 我喜歡這類型的序,看似不著邊際,但至少不會暴雷, (最近在書店看到新譯本的《玫瑰的名字》,張大春似乎在 序就把兇手是誰寫出來了= =what the...)唐諾一來頗幽默, 再來學問深厚,他會扯很多看似不著邊際的話題,然而卻是 默默為讀者設下了一種閱讀的氛圍與基調。我非常喜歡,光 他的序就可以看好幾天,如同一篇有營養的論文。 言歸正傳,所謂「時間的女兒」並不是一句詩,而是一句英 國古諺:真相是時間的女兒。  The truth is the daughter of time. 也就是說作者Josephine Tey把「真相」略去,將書名化作一 個略喻。實在不簡單,文學底力深厚,無怪乎此書名列美國 偵探作家協會票選歷史推理第一名(第二名是《玫瑰的名字》)。 《時間的女兒》叫好不消說,最大的問題應該是我們能不能 消化,去閱讀一段陌生不熟悉的英國歷史。 換作是幾年前我可能讀不下去,小說開頭前先一張人物表就 嚇壞人了= =很少人想抱著讀《百年孤寂》、《紅樓夢》的 心情來看推理小說吧? 不過關於《時間的女兒》的故事背景英國「玫瑰戰爭」, 我認為這幾年確實已是一個可以去讀的時候了。主要有兩點: 1.去年一個有趣的軼聞相信不少人都有印象,就是「英國超市 停車場挖出英王骨駭」。這句骨駭就是《時間的女兒》的主角 理查三世。我就記得在八卦版看過這則新聞,更記得理查三世 在新聞中被描述為「英國歷史上最惡名昭彰的暴君」(我還特 地去google了一下有多殘暴,我還滿愛獵奇的);然而,《時 間的女兒》要寫的是什麼呢?它就是要為理查三世洗刷冤屈! 2.近年熱門的小說《冰與火之歌》,作者馬丁的故事、世界、 人物有不少就是以玫瑰戰爭為底本來創作的。我個人是沒有看 《冰與火之歌》的小說,但我有在看影集,所以讀《時間的女 兒》時,也真看出一些兩者的相似之處,像是玫瑰戰爭中的約 克家族,就如同冰與火之歌裡講究仁義的狼家。而約克家族英 俊的愛德華四世成為英王之後,拒絕了政治聯姻,一意孤行要 娶一位美女,這不就是北方之王羅柏嗎!因此了解玫瑰戰爭歷 史,對冰火迷還有一種尋寶的樂趣,甚至有人作起另類的推理 ,藉由歷史來預測尚未完結的冰與火之歌故事走向。 回到正題,直接談《時間的女兒》本身,我讀完之後,最大的 感覺是這是部「純真」推理。 純:史料橫陳,讀者可一起動腦來思考。 這是一個比較類似輪椅神探式的推理,加上是調查歷史懸案, 因此主角本身處境很安全的,不會有什麼危險。所以讀起來很 悠閒(值得一提的是,其實這部小說非常英式幽默),就是在 查史料,我記得,有個段落,主角直接問:「我們來想一想, 怎麼會這樣呢?」我就真的跟著動腦想起來了XD因為小說真的 提供了一個很自由、很透明的思考平台。 真:真實歷史事件,沒有改編。 《時間的女兒》並不是那類在歷史的空隙處虛構而成的推理小 說,它就是歷史。當它的結論挑戰了歷史,我覺得沒有什麼比 這樣的結局更震撼了!我還記得我讀到一個段落,主角做出了 驚人的推論,襯著陰森的《冰與火之歌》原聲帶配樂......我 真的有種毛骨悚然的感覺。 最後,我想說的是我的推理,為什麼這部小說能名列歷史推理 小說巔峰?我認為,乃是因為這部小說真真正正是在張顯推理 的精神。在歷史上,理査三世被認為是個暴君,主要是根據英 國名臣湯馬斯‧摩爾寫的史料。但《時間的女兒》卻說:「摩 爾敏銳的心智和倍受稱道的正直並不能使這本書(摩爾寫的史書 )成為可以接受的證據。」 這就是推理精神:要真正的證據,而不是好人、聖人的話語。 依照胡適的說法,「證」比「據」更接近真相。 以下引用胡適的話語: 『 與人言證與據之別。『詩云:「普天之下,莫非王土;率土之 濱,莫非王臣」。而舜既為天子矣,敢問瞽瞍之非臣,如何』? 是據也,據經典之言以明其說也。『詩云:「娶妻如之何?必告 父母」。信斯言也,宜莫如舜。舜之不告而娶,何也』?是亦據 也。 證者根據事實,或由前提而得結論(演繹),或由果溯因,由因 推果(歸納):是證也。 』 Tey傳達的就是這種「證」的精神。 《時間的女兒》已不只是推理小說,它還如同文學小說般捕捉到 了人心的道理。小說中有一個我最愛的「偉大小細節」:當主角 想把調查的真相告訴一位門房時,門房卻訕笑哼歌離去…… 這個門房正是普羅大眾的縮影,我們常在與自身利益無明顯關聯 時,對追求真相、真理就沒興趣。甚至當有人告訴你真相時,你 還會嘲諷甚至憤怒,此乃一種悲哀的人之常情。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.41.139 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/book/M.1397067572.A.F25.html
kee32:這本翻譯之爛,堪稱經典 04/10 02:54
jimmyh0425:超難讀 04/10 12:56
lokiishere:我還以為看不完是我的閱讀理解出問題 04/10 15:35
kee32:神翻譯,可以讓你讀出英文原文,超讚 04/10 16:30
nocturnetear:看原po描述好吸引我,會找來看看! 04/11 20:29
bowenwin:我是看舊版的,感覺翻譯尚可 現在有新訂版QQ 04/12 16:05
Liat:真的 翻譯爛斃了 04/15 23:53
miau:看試閱看得滿頭霧水才跑來查,原來不是我有閱讀問題 XDD 06/09 15:00
neischanel: 原來我不孤單嗎?正在看新譯本的電子書,我的天啊到底 04/29 21:29
neischanel: 是在翻什麼東西?! 04/29 21:29