推 richday:是 但用太多會給人在賣弄的感覺 03/21 13:09
推 chaker:雙關語可以用,而且有時會製造些笑點。 03/21 14:34
→ chaker:可是..就跟冷笑話一樣,如果對方聽不懂,就冷掉或令人反感 03/21 14:34
推 yeonchen:推樓上 03/21 20:08
推 woodmin:雙關語是醬喲?完全看不懂,是我老了嗎?@@ 03/21 20:09
推 kevinw:這不叫雙關語吧...? 這應該是聯想.... 03/21 22:56
→ kevinw:雙關語是指一個字詞在某個句子裡可以被用兩種方式理解 03/21 22:58
→ kevinw:隱藏的通常比較表達自己真正的意思,或是電影類似情節等 03/21 22:59
→ kevinw:又或是表面意思和隱藏意思合起來後會形成有深度的涵義 03/21 23:01
→ kevinw:若是聯想,頂多被稱做"好玩";而適時的雙關語,則是"幽默" 03/21 23:02
→ ookkkkoo:怎麼辦 我看不懂他的意思.. 03/22 18:56
推 fourmis:看不懂+1 03/22 19:35
→ deerapple:我覺得原po的朋友是用暗示or隱喻法...真正的雙關是類似 03/22 21:19
→ deerapple:ex:朋友最近變胖 03/22 21:20
→ deerapple:我"我最近在你旁邊走路要小心" 對方"為什麼" 03/22 21:20
→ deerapple:我"我也不知~可能跟地板最近油油有關" 03/22 21:21
→ deerapple:我也不曉得這算不算雙關...請前輩指較.... 03/22 21:22
噓 jcamo:原PO在重車界的很愛現...... 03/23 08:07
推 Missio:小孩別插嘴 (有兩種涵義) 03/24 21:01
推 OoSteve:樓上的你西斯了 03/25 12:06
推 OOLoop:別打老人家 (發音不標準=.=) 04/16 23:28