作者arrenwu (Reverie)
看板ck-talk
標題Re: [問題] 英文作文和國文作文
時間Fri Aug 26 02:23:53 2005
※ 引述《merquise (窩)》之銘言:
: ※ 引述《bohu (博狐)》之銘言:
: : 這兩樣失分的科目平常學校都沒有教,
: : 英文作文是高三才開始教,
: : 國文作文本人的國文老師只給分數不打評語,
: : 說因為大家的作文太爛,所以不想給評語‧
: : 我想我直接請教學長要怎麼準備才好.....
: : ps.58屆高一高二段考只考過一次國文作文...
: 我的英文勉強能看,所以獻醜一下,提一些個人覺得比較重要的地方。
: 1.用自己可以掌握的單字和文法
: 2.文章開頭後要盡快切入主題
: 3.寫幾段沒關係,一段也可以。重點是句子和句子之間邏輯要清楚。
: 4.排版要乾淨,字寫整齊。最好一次下筆就 ok,塗塗改改會讓版面混亂。
: 5.不要讓閱卷老師翻面,但也不要空行;也就是說要寫到手寫卷第一頁的
: 最下面。
: 大概想到這些,希望各位強者補充。
我的英文作文也還好,所以稍微分享一些我的建議。
如果按照學弟的情況,
大概都是對於英文作文沒有什麼經驗的生手。
而且應該是連通順的文句都寫不太出來,
所以第一步應該要練習翻譯,
最重要的是改正「用中文的想法寫英文的習慣」
ex.那裡有個蘋果 錯誤翻譯:There has an apple.
當然這個例子比較誇張,但是學弟們應該都還停留在這個階段。
我當初是買一套書叫做 英文魔法書 ,
我也滿推薦這本書的。
這是建宏書局出的書,作者叫做 文殷 。
內容是按照各種主題(像是 生日、交通、季節、運動、電影等),
每個章節開頭都會先提供你一些與該主題相關的辭彙,
放心,大多都是你讀過的,
然後會引導你做連貫式翻譯,其實就是翻譯一個段落。
裡頭當然回給翻譯的標準答案,而且看過之後,
你會發現,標準答案的句子所使用的單字都是些比較淺的單字,
可是你就是用不出來,而且同時你還會覺得解答的句子真是漂亮又流暢。
所以呢,你自己練習翻譯的同時,只要跟解答的不一樣,
強烈建議就把自己的當作不是很正確的東西,
進而把解答的句子記下來,往後遇到類似的句子時,也使用一樣的翻譯。
而如果你把這套書唸完(真的要稍微用心喔),
你就練習了不少翻譯,
而且你會對於翻譯有更近乎外國文化的認知,
也就是說,「中文化的英文」會變得越來越少。
如果你能夠做到翻譯的時候用「英文的方式思考翻譯」,
那你就踏出了一大步囉!
還有個小建議,英文作文裡頭最好不要故意耍些出現頻率不算很高的單字,
如果你有比較常用的單字,最好就用,
當然,有同義的片語最好,
因為片語的字比較淺,耍起來比較不會有那種「艱澀感」,
而且使用片語可以讓文章的結構看起來比較豐富,同時也拉長了篇幅,
篇幅也是相當重要的,沒有篇幅的文章,
很容易讓老師有不是很好的印象。
重要的是追求「穩定」,自己不確定的語句,
盡量嘗試使用「別種等價的方式」來表達,
千萬不要沒事情想要秀自己的文筆,
除非你本人英文作文真的是頂呱呱啦。
我的建議大概就這樣^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.24.46
推 kai002:arrenwu的話學弟好好學阿!~~ 61.229.136.221 08/26
→ kai002:他是強者!! 61.229.136.221 08/26
推 arrenwu:有這麼誇張嗎?不過當初學習的方法一樣就是@@ 218.34.24.46 08/26