看板 ck50th308 關於我們 聯絡資訊
※ [本文轉錄自 ntuACCT91 看板] 作者: Speranza (愛上銀白色國度) 看板: ntuACCT91 標題: [轉錄][轉錄]兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Tue Feb 23 17:13:53 1999 ※ [本文轉錄自 InlineSkate 看板] 作者: ccarrot (我愛開學*^_^*) 看板: InlineSkate 標題: [轉錄]兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Tue Feb 23 00:08:57 1999 ※ [本文轉錄自 NTU98FLLD 看板] 作者: efresh (renaissance) 看板: NTU98FLLD 標題: 兩岸譯名大對照 (電影娛樂類) 時間: Mon Feb 22 18:12:00 1999 英 文 台 灣 譯 名 大 陸 譯 名 Beatles 披 頭 四 甲 殼 蟲 樂 團 Babe 我不笨所以我有話要說 解決文化問題的快樂小寶貝 一零一忠狗 一零一隻黑白斑點狗 spice girls 辣 妹 香 料 姑 娘 Take That Take That 合唱團 "拿那個"合唱團 Top Gun 悍 衛 戰 士 好 大 的 一 把 槍 Golden Eye 007系列之黃金眼 鐵金剛之火眼金睛 Jerry Maguire 征 服 情 海 香港譯名:「甜心先生」 Titanic 鐵 達 尼 號 鐵 打 泥 號 ps.1. 這已經 有專利 有版權囉 祇能唯讀 不能翻拍唷 :) 2. 嗯…… 文化上的差異真的不是一天造成的 唉… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: t195-119.dialup -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: h27.s92.ts30.hi -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: pc2.cc.ntu.edu. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: 140.112.7.94