很多人到某國去, 就學說某國的嗨嗨哈囉謝謝對不起等等諸如此類哈啦
之語. 這雖然讓某國的人感到親切, 但卻沒有使人驚訝的感覺. 不如,
我們學著說: '我可以吃玻璃, 我不會受傷.' 這樣對方一定會驚訝到肚痛,
而且有一種親切到發毛的感動.
幾個例子:
北京話: wo ke yi chi bo li, wo bu huei sho shang.
台灣話: Waah eh-dung jaah buh-lay; bei gahwah dioh-shong.
廣東話: Ngo Hor Yi Sak Bor Laai, Kui Sern Ng Do Ngo Gar.
德語: Ich kann Glas essen, das verletzt mich nicht.
西班牙語: Puedo comer vidrio, no me hace dano. (最後一個n上面打個~)
日語: Watashiwa garasu o taberaremasu; watashi o kizutsukemasen.
突厥語: Cam yiyebilirim, bana birsey yapmaz.
這個例子更炫:
拉丁文: Vitrum edere possum; mihi non nocet.
(典型的倒裝句法: "把玻璃-吃-我可; 把我-不會-它傷.")
想像一下自己乘坐時光機到羅馬帝國時代, 跟朱利亞凱撒說這句話, 那種感覺
一定很酷!
最後兩個也是例子之二, 不過是笑話:
劉福語 (三段論法):
p = "I can eat glass."
q = "I hurt."
p -> (~q)
p
-------
.: ~q
電腦語 (ASCII編碼):
01001001 | 00100000 | 01100011 | 01100001
01101110 | 00100000 | 01100101 | 01100001
01110100 | 00100000 | 01100111 | 01101100
01100001 | 01110011 | 01110011 | 00101100
00100000 | 01101001 | 01110100 | 00100000
01100100 | 01101111 | 01100101 | 01110011
01101110 | 00100111 | 01110100 | 00100000
01101000 | 01110101 | 01110010 | 01110100
00100000 | 01101101 | 01100101 | 00000000
寫在最後: 什麼是劉福語? 唸過台大大一的都知道!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ms12.hinet.net