※ 引述《Riedel (小號詩人)》之銘言:
: ※ 引述《piatigorsky (Romanes eunt domus)》之銘言:
: : 這讓我想起莫札特的魔笛
: : 第一幕有一段 是夜后的三位侍女跟Tamino和Papageno說"會有三位男童來指引你們"
: : 樂譜是這樣的 http://0rz.net/551dD
: : 每個八分音符後面都有一個休止符
: : 結果 據說台灣某個production不知道是怎麼一回事
: : 每個休止符上都吸氣
: : 明明就是 "三個年輕俊秀聰明的小男孩"
: : 不是 "三,個,年,輕,俊,秀,聰,明,的,小,男,孩"
: : 而且那個指揮還是台灣滿"有名"的 (不要問我是誰...)
: 這個指揮還留德語系的對吧
: 真不知道他在XX納是講德語還是講台語?
哈哈 沒錯
: : 不過這又讓我想到另一件事
: : 巴哈的馬太受難曲和約翰受難曲裡在敘事中都有穿插合唱的chorale
: : 譜上都會有好幾個延長記號 像這樣http://0rz.net/ac1e1
: : 那天在聽Herreweghe的版本時 發現他在延長記號上全部都會停下來
: : 這點似乎就有問題了 因為延長記號的位置往往跟句讀不一樣
: : 像這首的最後一句 Was ist die Schuld, in was fuer Missetaten bist du geraten?
: : 延長記號是在Missetaten上 句子很明顯不是斷在這裡
: : 雖然Herreweghe在手冊裡寫說 Chorale的時空和敘事的時空不同 因此採用不同的速度
: : 不過這樣把每個延長記號都照本宣科的做 其實和文意不貼切
: 不過譜是巴哈寫的 他這樣做會不會有其他深意?
: 還是這些延長是後世校定者白痴加上的?
這些延長記號應該是巴哈自己寫的
不過巴洛克時期的延長記號處理方式跟現在不一樣
光就延長記號的原文fermata來看
義大利文fermare是stop的意思 不是sustain, prolong等等
所以中文翻譯成"延長記號"其實是個錯誤
回到巴哈的chorale裡
仔細看下來的話 這些fermata比較像是換氣的提示
這樣也能解釋為什麼會在句中出現fermata
(句子太長 沒辦法一口氣唱完 所以需要換氣)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.185.110