看板 clmusic 關於我們 聯絡資訊
原po怎麼用"fade-out"是他個人的習慣或能力使然 重要的是大家知道他指的是什麼就好 我想我大概知道他要講的 就是一個樂句的最後的音應該要「收」起來 (不過這也要看情況而定,不是所有樂句的結束都要收的) 有些地方該收而沒收,就很突兀 (這最容易發生在剛學琴的小朋友身上) 只是這種基本常識,那些專業的演奏者不可能不會 所以原po可能要再仔細說明是哪些地方,而這些地方是否真的需要「收」 討論才能進行下去。 就直覺來想,問題在那些演奏者身上的可能性比較低啦 另外,articulation的意思 簡單來說,就是每一個音怎麼表現的「方式」。 或者是:音樂線條怎麼樣被呈現出來的方式。(每一個音是怎麼組合起來的。) 或者就符號的角度來說,指的是「指示這些表現方式的記號」。 舉例來說,對小提琴這個樂器而言 同樣的幾個音,我可以有連弓、分弓、跳弓、頓弓或各種組合弓法, 這就是最簡單意義下的不同的articulation。 ※ 編輯: z1 來自: 59.105.28.54 (05/05 18:03)
nanpyn:我推"音的組合" 因為此字原意近"一段一段連接起來" 05/05 19:00
nanpyn:以語言的說法則近於"連綴成文"的方式 05/05 19:01
nanpyn:If one says you are articulate in speech, 05/05 19:02
nanpyn:意思就是你講話口齒清晰、說理明確、言詞達意, etc. 05/05 19:02
z1:相同的英文字在不同的情境,意思也可能會不一樣 05/05 19:05
z1:在音樂中"articulation"的意思不會是說理明確或言詞達意… 05/05 19:07
nanpyn:演奏時聽覺感受到的就是音符如何連接 斷開的、圓滑的, etc. 05/05 19:06
z1:當然這麼說有它比喻上的功能,但還是不能讓人完全明白原字何意 05/05 19:08
nanpyn:我是用來比喻音符表達清楚 我以為這是在支持你 05/05 19:08
z1:我知道你在支持我啊,我只是覺得這種說法其實還不夠用來說明啦 05/05 19:10
nanpyn:或許我前面還沒說完引起誤會吧 我還蠻想翻譯成「連音法」 05/05 19:11
z1:光是在音樂中,articulation至少就有從三種角度來看的三種定義 05/05 19:12
nanpyn:否則用在弦樂是運弓 用在管樂是運舌 用在聲樂可能是咬字? 05/05 19:12
nanpyn:有統一說法會比較清楚 05/05 19:13
z1:那是表現articulation的方式(或工具)不同,運弓、運舌不等於ar. 05/05 19:16
nanpyn:我忘了還有擊樂... 如果硬要生出另一個中譯那就更混淆了 05/05 19:16
nanpyn:那麼 "連音法"這個權宜說法是否為您接受呢 05/05 19:17
z1:「連音法」不錯,但只有第二義,「發音方式」可包含第一、二義 05/05 19:18
z1:因為「發音」可指發一個音或發一組音;「連音」只能用在一組音 05/05 19:19
nanpyn:嗯 同意 我倒是忽略單獨的情形 05/05 19:22
nanpyn:但因樂曲不會只單獨一個音符 所以這說法在實際應用上尚合理 05/05 19:23
z1:的確,在音樂的談論中,比較常用到第二義。不過,即使用我的翻 05/05 19:28
z1:法,還是可以從上下文中明白我要指的是哪一個定義 05/05 19:31
z1:例如:「我覺得這一段的發音方式應該這樣處理比較好」 05/05 19:36
z1:不過中文沒那麼精確啦。我們通常只會說「這段應該這麼處理」 05/05 19:38
nanpyn:嗯 有"這一段"就很清楚了 感謝深入討論 獲益不少 05/05 19:44
geopor:怪了,你們怎麼都不用"運音"阿= =... 05/06 04:02
nanpyn:推"運音"很好欸 我只是強調原字"連接"的意思 05/06 04:41
z1:因為很怪,好像「音」是可以拿來把玩的實體。想想「運(功行)氣」 05/07 02:40
nanpyn:對呀 運音不太容易望文生義 05/07 16:17
nanpyn:國立編譯館版本是"咬字吐音" 忽略了弦、鍵盤、打擊樂器 05/07 16:19
nanpyn:ref. 3162 05/07 16:19