作者wenthome (檻外人)
看板clmusic
標題試譯Gorecki第三號交響曲(悲愁之歌)歌詞
時間Tue Jun 12 23:47:31 2007
試譯Gorecki第三號交響曲(悲愁之歌)歌詞(根據英譯本)如下:
第一樂章
(十五世紀基督教修道院的悼歌,聖母乞求她十字架上的孩子對她說話)
被挑選和鍾愛的──我的孩子,
讓你的母親分享你的傷口。
親愛的孩子,
我會永遠把你放在我心底,
並且堅定地為你付出一切。
對你的母親說句話吧,
讓她快樂,
雖然,你──我所期待盼望的你,
正在離開我。
第二樂章
(一個十八歲波蘭小女孩臨死前刻在集中營牆上的話)
媽媽,別哭,
天國裡最純潔高貴的──
聖母瑪麗亞,
她永遠幫助我!
第三樂章
(一首描述母親尋找兒子屍體悲哀的地方民謠)
我最愛的孩子,
他到哪去了?
也許,是在這場動亂中,
被最殘忍的敵人給殺死。
你這個混蛋!
以主之名,
告訴我,為什麼你要殺死
我最愛的孩子?
雖然一直覺得極限主義的音樂不太耐聽──素材太簡單,以不易察覺的微小變化進行,作
品常常篇幅過長,但沒有足夠豐富的基本材料支撐。然而,或許這才是生活的常態吧?
--
http://tw.myblog.yahoo.com/op-132
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.2.39
※ 編輯: wenthome 來自: 59.112.2.39 (06/12 23:47)
推 Posaune:剛剛才放完這首說 嘖嘖 06/13 02:49
推 taichungbear:第三樂章是不是還沒譯完?印象中不止這幾句 06/13 03:17
推 wenthome:我手上的是Naxos版的英譯,有偷工減料之嫌... 06/17 00:25