作者tenoe (Bye~)
看板clmusic
標題Re: [心得] 布拉姆斯德意志安魂曲 (2008/2/27)
時間Sun Mar 2 10:04:45 2008
※ 引述《z1 (老天爺你去死吧)》之銘言:
: ※ 引述《cumsanctis (lux perpetua)》之銘言:
: 我有個問題
: 這首「1947序曲」在之前公視播蕭泰然音樂節時已經聽過
: 其中一句「不是為了恨,是為了愛」
: 這最後一個字「愛」好像都不是發「ㄞˋ」的音
: 而是「痛」的台語
: 是這樣嗎? 為什麼要這樣?
根據之前練唱的經驗,因為台語有很多情況,一個字有兩種發音。
所以最好的方法,就是去問作詞人要唸甚麼。
(我記得還會有分北部音南部音宜蘭腔....etc,這樣看來台灣還真不小 :PP)
至於愛要唸「痛」的台語,我記得是作詞人說的...
老實說唱久了,要我改唸成"愛",還真是不順 XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.104.9.147
推 oahanchi:"疼"應該是一種雙關語的用法 日文常有這種另外標音的做法 03/02 14:05
→ oahanchi:不過我當然不曉得作詞者是不是用這種日文式的考量在寫 03/02 14:06
推 Hallermann:這跟雙關沒有關係 台語也有比較文雅的辭彙 03/02 16:28
→ Hallermann:中文字和台語用詞之間本來就沒有完全的對等關係 03/02 16:29