推 Roshan:CD跟DVD有各自的好處,沒辦法用同一標準看待。 09/21 16:31
推 bsnyyp:紙本歌詞對照CD沒有想像中的難 可以用英文的發音方式去猜 09/21 16:45
→ bsnyyp:唱到哪裡... 09/21 16:46
→ Tebaldi:有些DVD不是可以一次顯示兩種字幕嗎? 就給他顯示中文跟原 09/21 17:18
→ Tebaldi:文歌詞不就可以了? 09/21 17:18
推 mimiyushiu:劉教授講的不對喔~義大利歌詞,義大利人聽得清楚得很 09/21 17:42
→ mimiyushiu:呢!這是我在義大利的聽歌劇以與人聊天的觀察。 09/21 17:43
→ mimiyushiu: 以及 09/21 17:44
推 clop:可是中文歌我都聽不懂中文在唱啥XDDD 09/21 18:02
推 kittyman:你去聽歌詞源於中古世紀的卡徒理之歌 你會覺得歌詞更下流 09/21 18:17
→ kittyman:例如:我的大蟒蛇將游入你的小池塘 哈 09/21 18:18
推 Mapex:大蟒蛇....XDDDD 09/21 21:25
→ ckscorsese:"a magnificent specimen of pure Alabama Blacksnake" 09/21 22:17
推 kittyman:中文是聲調語言 歌曲會破壞聲調 所以聽不出再唱啥 09/21 22:33
推 pedroremorse:即使是用英文唱歌劇 如果沒有看歌詞我也聽不太懂... 09/21 22:48
→ kittyman:聽不懂歌詞其實ok啦 畢竟有些歌詞像詩一樣 09/22 00:35
→ kittyman:就算用讀的也不見得一次就能讀懂 所以聽不懂是正常的 09/22 00:35
→ Tebaldi:好的歌手絕對是可以讓人聽得清楚歌詞的 09/22 19:14
→ Tebaldi:像德文歌曲跟歌劇 咬字好的歌手唱起來 簡直可以拿來聽寫了 09/22 19:15
→ DouglasT:你期待一個捲菸草工廠的女工和顧門口的衛兵 09/24 13:36
→ DouglasT:能有什麼高雅的對話呢?他們要是會吟十四行詩的話 09/24 13:36
→ DouglasT:那不就太不合常理了 09/24 13:36
→ DouglasT:個人覺得數年前 nso 發行過的崔斯坦的書還蠻好用的喔 09/24 13:37
推 amozartea:世界上有種東西叫GOOGLE 09/24 15:09
推 kittyman:不必十四航詩 光是一些奇特的譬喻就可以讓你想一陣子 09/24 15:48
→ kittyman:歌詞跟一般語言畢竟不太一樣 要一聽就懂不是那麼容易 09/24 15:49