看板 clmusic 關於我們 聯絡資訊
【Muzik.Online】 濃縮版的翻譯歌劇成功吸引新觀眾 《紐約時報》樂評史密斯(Steve Smith)在大都會歌劇院欣賞羅西尼的《塞爾維亞的理 髮師》(Barber of Seville)時,中場上網觀看了推特(Twitter)的評論,其中一位年 輕的推友說道:「歌劇才開始十分鐘,我們就聽完序曲和兩首詠嘆調了,感覺好像有什麼 問題。」那是因為當晚上演的《塞爾維亞的理髮師》,是大都會為吸引年輕人而刻意製作 的版本,不但將歌詞譯成了英文,並刪減了歌劇內容,縮短長度。 大都會歌劇院從2006年的《魔笛》起,開始嘗試搬演這樣的英文版濃縮歌劇,他們也曾以 未刪減的英語版童話歌劇《糖果屋》(Hansel and Gretel)來吸引觀眾,這兩齣歌劇的 場景佈置也十分講究,足以吸引年輕人的興趣。但比起前兩部演出,《塞爾維亞的理髮師 》劇的舞臺設計顯得格外古怪,舞台上甚至出現了一隻真正的驢子,還有巨大的鐵砧落下 壓碎南瓜馬車,駐些設計目的是吸引十歲以下觀眾的目光。 史密斯認為,羅西尼的序曲和詠嘆調都被濃縮得失去精華,而著名詩人麥可克萊奇(J. D. McClatchy)翻譯的歌詞也與羅西尼的節奏和樂句不太合調;不過臺上的歌手表現卻可 圈可點,令人讚賞。至於吸引年輕人的效果如何?中場時,史密斯不僅看到推特上出現討 論節目的貼文,在現場也聽到親子討論劇情,甚至在節目進行中,還有幾個孩子興奮地跳 躍大喊。看來,吸引年輕觀眾之舉確有成功之處。 圖文版:http://www.muzik-online.com/#!article_2_4131 -- 【Muzik.Online】 http://muzik-online.com/ 【facebook討論頁】 http://www.facebook.com/muzikcom 最專業、最即時的華文古典音樂網。 提供愛樂者全球要聞,唱片新訊以及視聽器材介紹。 每日收看,掌握世界音樂脈動! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.20.67
kd0079:微歌劇? 12/28 16:01