作者ivysky (曼)
看板cookclub
標題[心得] 原來我都用台語做料理
時間Sat Jan 27 23:01:42 2007
這一陣子較常參與討論,發現自己經常~詞不達意。
原來是因為我都用台語學料理......因為阿嬤和媽媽都用台語教我的嘛~
可是我的台語講得不太順〔不輪轉〕,現在想想,連中文也很菜。
早先我就在某篇文章回應關於有些部位的肉若煮過久之後,
口感容易變成〔破破〕〔粕粕〕 乾澀無汁的感覺,
我想要用中文字形容,卻無法表達清楚;
前陣子看美食節目,才想到應該要用:柴 來形容它;
我相信應該還有別的形容詞更適合,但我就是想不出來。
炒菜最常用到的〔can乓〕,是看到有人寫:爆香,才想起要這麼用。
後來爬了不少文後,更覺得自己在廚房裡的中文不及格,
台語常講到的〔慶〕or〔沁〕一下,原來就是:嗆鍋!
而這兩天的蛋糕文裡,〔鄧一下〕是要用 敲桌 還是什麼的好?我還想不出來。
炸豬油,我第一個念頭就是閃出,這是〔豬油波阿〕,
本來就想直接用〔豬油波阿〕回文,後來想好久,才想出:豬油渣。
然後那個豬腹內的油脂〔Zˇ能〕,想不出它的中文要怎麼寫?囧興~
還好~那個厚帽菜〔搞摸阿菜〕,我記住它是茄茉菜 XDDD
現在我還有個疑問,做湯圓時,阿嬤都會先把少量的粿漿〔key~輕聲〕成〔粿切〕,
這個〔key~輕聲〕成〔粿切〕的中文到底要怎麼寫? ~>"<~
--
喜歡咖啡~~最愛曼特寧
http://tw.myblog.yahoo.com/ivy-sky/
關心消費者權益~~因為我一輩子都離不開消費行為
我最愛的討論板 consumer~消費者保護板 tax~稅務板 PttLifeLaw~生活法律板
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.157.70
推 drama:是不是指把少部份的糯米漿先煮熟成糯米團再揉回去? 01/27 23:24
推 ivysky:對,有時是用煮的,有時是用煎的.兩個阿嬤做法不同. 01/27 23:27
推 Delilah:鄧一下 是指震盪一下嗎? 01/27 23:46
推 sundancy:呵呵 我覺得用台語的原因是因為大部分的師父都講閩南語 01/28 00:19
→ sundancy:所以漸漸的很多"專業術語"(撇步)都是閩南語說法來解釋 01/28 00:20
→ sundancy:不過後浪推前浪了 現在新一輩的師父漸漸取代老師父 我猜 01/28 00:20
→ sundancy:又會有一個不一樣的廚師文化嚕^^ 01/28 00:21
推 alianla:這篇文章很親切 在家阿嬤也是這樣教學~ 01/28 01:04
→ qq30948:哈 你很可愛喔 加油捏:) 01/28 03:28
推 khalil:XDDDD~~~ 01/28 12:45
推 Xvictory: 豬油波阿...... ^^" 01/28 13:12
推 nekoIthil:是粿粹...,前陣子才在寫這論文的人XD 01/28 13:21
推 ivysky:ψ-(._.)> 且不只是弄熟的那塊,原來是壓水掉的米漿都叫粿粹 01/28 14:38