看板 customers 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hilterp (微風狂狂吹)》之銘言: : 因為他們所說的東西和我理解的東西不一樣 : 但他們又極度沒耐性 在問一次他們就生氣 : 今天老外來買東西說英文(我英文也不好) : 常常有聽不懂的單字 我都會問那是什麼意思 : What is "我聽不懂的單字" : 老外就會耐心的去解釋他要的東西 : 但中年人就不一樣了 : 有時他們習慣的稱呼 和我們日常所說的東西名稱差很多 : 例如"面速力當"=蔓秀雷敦 這還好小時候聽過人家這麼說還有一點印象 : 但是像"合力阿命"是什麼鬼我就不知道了 : 偏偏我們店裡就是有賣一種東西叫做"合利他命"這種東西 : 但當下以的直覺他不是要這個 在問他一次什麼是合利阿命他就生氣了 : 好吧 那就拿合利他命給他好了 果然不是他要的 他又在那裡生氣 : 我承認我聽不懂你的意思 所以我才問你阿 : 你又不解釋 光在那裡生氣誰知到妳要什麼 : 有時覺得和那些人代溝好深 我說的話他們聽聽不懂 : 他說的話我也聽不懂 問了他們又不高興 哈....我有類似問題^^ 我現在在美國唸書,有在系上的圖書館打工, 圖書館不是營利事業,但還是算服務性質的,大家還是把工讀生當服務生看. 我們也都是把借書人叫"patron"--也就是"顧客"的文雅用法 我最怕遇到我們系上一位俄羅斯來的教授--Dr. Mazo了..... 她的英文有很重的俄國腔,我真的聽不懂! 所以我根本想都不敢想要修她的課, 據說連美國學生都曾經抱怨過她的英文有點難辨認, 可是Dr. Mazo實在太~~有學問了,教學又很認真,學校捨不得也沒有理由請她走..... 我不修她的課,但我不能阻止她來圖書館, 然後她每次來圖書館都會一邊扣著食指輕敲櫃檯,一邊跟工讀生講話, 就是一副"快點快點你老師我趕時間"的樣子, 我聽不懂她講話,她還會生氣......>"< 所以我都直接跟我所有的同事說"Dr. Mazo來的時候你們幫我擋著!" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.160.190.28