※ 引述《hilterp (微風狂狂吹)》之銘言:
: 因為他們所說的東西和我理解的東西不一樣
: 但他們又極度沒耐性 在問一次他們就生氣
: 今天老外來買東西說英文(我英文也不好)
: 常常有聽不懂的單字 我都會問那是什麼意思
: What is "我聽不懂的單字"
: 老外就會耐心的去解釋他要的東西
: 但中年人就不一樣了
: 有時他們習慣的稱呼 和我們日常所說的東西名稱差很多
: 例如"面速力當"=蔓秀雷敦 這還好小時候聽過人家這麼說還有一點印象
: 但是像"合力阿命"是什麼鬼我就不知道了
: 偏偏我們店裡就是有賣一種東西叫做"合利他命"這種東西
: 但當下以的直覺他不是要這個 在問他一次什麼是合利阿命他就生氣了
: 好吧 那就拿合利他命給他好了 果然不是他要的 他又在那裡生氣
: 我承認我聽不懂你的意思 所以我才問你阿
: 你又不解釋 光在那裡生氣誰知到妳要什麼
: 有時覺得和那些人代溝好深 我說的話他們聽聽不懂
: 他說的話我也聽不懂 問了他們又不高興
哈....我有類似問題^^
我現在在美國唸書,有在系上的圖書館打工,
圖書館不是營利事業,但還是算服務性質的,大家還是把工讀生當服務生看.
我們也都是把借書人叫"patron"--也就是"顧客"的文雅用法
我最怕遇到我們系上一位俄羅斯來的教授--Dr. Mazo了.....
她的英文有很重的俄國腔,我真的聽不懂!
所以我根本想都不敢想要修她的課,
據說連美國學生都曾經抱怨過她的英文有點難辨認,
可是Dr. Mazo實在太~~有學問了,教學又很認真,學校捨不得也沒有理由請她走.....
我不修她的課,但我不能阻止她來圖書館,
然後她每次來圖書館都會一邊扣著食指輕敲櫃檯,一邊跟工讀生講話,
就是一副"快點快點你老師我趕時間"的樣子,
我聽不懂她講話,她還會生氣......>"<
所以我都直接跟我所有的同事說"Dr. Mazo來的時候你們幫我擋著!"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 24.160.190.28