作者bbmmm (ASDFG)
看板dictionary
標題Re: [問題] 有無實體版權有差別嗎?
時間Sun Nov 11 15:18:16 2007
※ 引述《Rickylee (123645)》之銘言:
: ※ 引述《bbmmm (ASDFG)》之銘言:
: : 有實體版權是指有發售紙本(書籍)
: : 例如牛津高階英漢雙解辭典在市面上買的到紙本
: : 而無敵和快譯通的英漢字典均未印成紙本字典,故無實體版權
: : 如果有實體版權但那本字典很舊或很爛呢?
: : 例如說xx通號稱有版權的東北亞某國語辭典
: : 但我跑遍誠品敦煌金石堂墊腳石等大書店都找不到他說的實體紙本字典
: : 那不知道是多久以前的書了
: : 那兩家出版社竟然也沒有網站!?
: : 那類辭典的出版商市面上最知名口碑最好的的是大新書局
: : 位啥快X通不買而要買小出版社的書?
: : 這樣你覺得有無實體版權有差嗎?
: 我也很好奇 想韓國日本的電子字典 都有相對應紙本版的書
: 無敵裡的很多字典 不知道是內容從哪裡來的?? 大家覺得有無實體版
: 實際上是差在哪裡啊?? 我很希望有哪一家電子辭典有知名出版社的
: 英漢漢英字典實體版權
之前八卦板有一篇電子辭典的八卦
有說在1999年無敵採用牛津高階英漢雙解辭典第四版之前
台灣的英漢漢英辭典都是七拼八湊編成的,缺乏權威性
差別就是權威(可信度)阿!
你想想看
收錄字數及頁數相同的兩本字典
一本由名校教授編撰審定,並由知名出版社印行
另一本作者不詳.....參考也資料不詳
二選一的話
不考慮經費 體積重量 查閱方便性的話
你會哪一本?
很遺憾,台灣人少市場小,所以出版商不願花大錢編大型雙語辭典
據我所知,大型紙本英漢辭典只有遠東英漢大辭典及顏元叔主編的字典(我忘了名稱)
前者16萬詞彙 後者約20萬,都比日本的ジーニアス英和大辞典、リーダーズ英和辞典
ランダムハウス英和大辞典(分別是25,27,34.5萬詞彙)少得多
至於和英辞典也有達23萬者: 新和英大辞典
而台灣又重外文而輕中文,因此也沒大型國語辭典
日本的大型国語辞典如 大辞林 大辞泉 広辞苑 日本国語大辞典
收錄辭彙量分別是 22萬 , 23.8萬(電子版25.2萬), 23萬, 50萬
與我國的國語辭典相差更懸殊,台灣編的國語辭典哪本收辭量能達10萬的?
另外還要考慮天價的版權費付出後能否回本,所以台灣香港的電子辭典廠商不會做這
種投資的啦!
這就是台灣電子辭典的悲哀> <
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.225.8
推 Rickylee:沒錯 我很羨慕日本有廣辭苑 台灣的電子辭典中文字典呢?? 11/11 15:34
→ ciswww:其實是國內消費者多半不理會國語辭典:~ 11/11 19:46
→ ciswww:針對第一段: 在牛津高階之前 無敵就有在用吳炳鍾的英漢了 11/11 19:48
→ ciswww:個人認為還不差 目前無敵仍內建的英漢辭典 以及Dr.eye的英 11/11 19:49
→ ciswww:漢辭典 都是吳炳鍾的改編版 11/11 19:50
→ ciswww:另 快譯通當年用的可能是顏元叔的 11/11 19:55
→ Zxl:八卦版?我寫的那篇? 11/11 20:02
推 bbmmm:樓上的 應該是吧! 不知道你是否有更多電子辭典的內幕可爆呢? 11/11 20:14
→ bbmmm:2樓阿 聽你這麼說我才想到是這樣沒錯 11/11 20:15
→ bbmmm:CD95之前的無敵高階電子辭典都有 吳炳鍾教授主編的字樣 11/11 20:16
推 Zxl:這東西哪有啥內幕,不就是這樣而已,什麼樣的客人養出啥廠商 11/11 20:21
推 biing:不排斥用英英字典的話,買日系電子字典對學英文幫助很大 11/14 12:21