看板 dictionary 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ravier (zz)》之銘言: : 想在無敵CD-868和快譯通MD-6800之間選購一台, : 到賣場試用過後目前比較傾向868, : 特別是UI的部分868好很多, : 感覺像是Vista vs. Windows 3.1. : 但是現在比較疑惑的是關於發音的部分, : 868的DM上宣稱英漢牛津日華等辭典都是Live Voice真人發音, : 在賣場非常吵雜的環境底下我聽不出來誰好誰壞, : 可是網路上找到的評語卻一面倒的說無敵發音比較差, : 請問真的是這樣嗎? : 為什麼同樣是真人發音還會比較差? : 是怎麼個差法? : 不自然的感覺還是根本發音不正確? : 或者是喇叭不好聲音太暗或是破音? : 謝謝! 簡單說,就是兩家採用的發音系統不同。 無敵採用的叫voxware發音系統,那是2002年時翻譯機開始使用的系統。 快譯通一直到6600都還是voxware,6700就採用MP3了 所謂的LIVE VOICE只是廣告詞,發音跟859mini一樣,而且因為喇叭的問題。 感覺發音比859mini還糟…。 快譯通採用的是類似CASIO的MP3發音系統。兩者已經是不同的聲音檔架構。 無敵的CD868發音位元率約在32~64kbps左右,那是為了節省記憶體空間。CD868整個內存是2G 可用只有140MB 快譯通的MD6800發音位元率是128~192kbps,大約用掉3G來放聲音檔。內建4G,還有900MB可以用。 基於以上的因素,無敵翻譯機的發音系統多少都會失真或有雜音產生。 不過,你要的是外型或漂亮的操作介面,那就另當別論了。 近期內應該沒機會看到無敵認真面對發音的弱勢了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.251.195.28
ravier:非常專業詳細的說明, 感謝! 10/16 19:37
ravier:不過又讓我陷入了兩難的猶豫... 10/16 19:37
remic7761:不過快譯通的 UI 我深深覺得很不人性化 10/16 20:48
remic7761:但還是想去買一台 MD8000Wifi = = 10/16 20:48
FMANT:6800這次不只英文發音 連日文發音都強調了 10/16 21:02
wangcy925:都是真人發音,只是壓縮格式的不同 10/17 10:42
ravier:請問coara大大, 上面提到的這些資料有出處嗎? 10/17 19:58
ravier:看起來是非常技術性的資料, 我在網路上找不到相關的文件 10/17 20:02
coara0417:台北櫃的快譯通人員,直接進主機的工程模式秀給我看的。 10/17 20:25
coara0417:只是,要怎麼進工程模式,我不清楚… 10/17 20:25