推 neverpanda:875和863字數都一樣。(事實上都重複加總的) 09/21 20:31
→ coara0417:875跟863在8月份時,官網跟dm還是450萬字… 09/21 21:32
→ coara0417:為了跟快譯通惡性競爭字數,突然灌水成480萬? 09/21 21:33
→ djboy:多了的30萬字,真是個迷……明明字典都一樣啊~~~~ 09/22 08:59
推 neverpanda:官方的說法是多了旗標、華杏,加上一兩本新的專業辭典 09/22 16:55
→ neverpanda:以及又增加了英漢辭典的字數,所以可加到480 09/22 16:56
→ neverpanda:較奇怪的是快譯通,加了一本文馨,就變成480萬 09/22 16:59
→ neverpanda:所以比字數很沒有意義,要買之前,到不如先認識一下 09/22 17:00
→ neverpanda:內建的辭典差異,以及是否需要。 09/22 17:01
→ coara0417:兩家都奇怪,可悲的是消費者,永遠被無敵跟快譯通耍著玩 09/22 19:19
→ coara0417:NEVERPANDA大大,感覺您對快譯通的批評句子多了耶 09/22 19:19
→ coara0417:不過,看過您的875專業文,小弟收益良多啊 09/22 19:20
→ coara0417:我是認為,官方說法可以朝夕令改,不免讓人覺得只為面子 09/22 19:21
→ coara0417:為何不在一開始就打450萬?快譯通弄個480萬,無敵也盲進 09/22 19:22
→ coara0417:才會讓小弟覺得,這次無敵改DM跟官網的資訊實在失了顏面 09/22 19:22
推 neverpanda:我沒有說快譯通不好,只是MD2100和MD2000相比,就多了 09/22 19:50
→ neverpanda:文馨,字數可增加至30萬,不知是否還加了哪些內容, 09/22 19:53
→ neverpanda:可得到480萬的數字。 09/22 19:53
→ coara0417:我好奇的問過專櫃人員說,他們的回答是「跟無敵算牛津」 09/22 21:01
→ coara0417:的方式一樣,把詞條、解釋、片語、複合字全算進去 09/22 21:04
→ coara0417:英漢跟日華還有10國字典也增加單字之類的說法回答我 09/22 21:05
推 neverpanda:大概了解算法了,謝謝您的解釋! 09/22 21:10
→ kawaij:無敵的部分,其實比較一下869就知道了,869是450萬字 09/23 20:26
→ kawaij:但兩者差了旗標、華杏,專業辭典差了4本,零零扣扣的加一加 09/23 20:27
→ kawaij:就多出來了,我問店員那一開始怎麼不寫480,店員也笑了 09/23 20:28
→ kawaij:我想以前字數都是100、200的增加,最後400、450萬 09/23 20:29
→ kawaij:也許是想等到變500萬再一起講吧.... 09/23 20:29
推 EnglishMajor:比字庫多少真的是沒什麼意義..還是回歸到自己學習面 09/24 21:29
→ EnglishMajor:的需求才要緊吧~ 09/24 21:29