作者rin0710 (秋)
看板dictionary
標題Re: [問題] 無敵875 vs. 快譯通MD6900
時間Fri Oct 30 15:20:02 2009
原文吃光光-------------------------------------------------------
其實我個人感覺是兩台都是很不錯的翻譯機
操作速度很快~光這點就很讓我滿意了~~
但基本上我覺得要看你自己的需求去選
樓上說的影音反查什麼跳不跳出來的
我試用過875,也是一樣要跳出來,一樣是用關鍵字檢索沒錯
6900較特別的是可以放自己喜歡的影片進去反查這點我就很愛
而字典...
不管牛津高階還是牛津當代我覺得都是很好的字典,
但是好東西也是要看人用!
也就是說要看你自己的英文程度去選擇適合自己的字典
兩台我在櫃檯那邊也試用過了
我的心得是~~~
發音:6900贏很大(操作時還發生好玩的事情@@我找不到875的發音在哪)
字典:6900 有2本(牛津當代+文馨) 875有1本(牛津高階)
內容:這兩本來自哪裡誰翻譯的老實說我不清楚,但是就內容上來看各有優缺
往下看
英解:喜歡看英解的人,若程度比較好的,可以選875,但是程度沒那麼好屬於普通等級
的人,甚至對英文有點害怕的人,可以選6900
因為875的英解好聽點說是詳細但是也相對冗長@@
我就屬於後者...反而會讓我馬上去看中解
中解:快譯通小勝,不知道是不是多了文馨關係,覺得在中文解釋上比較清楚
例句:這種東西基本上是越多越好,越能看出單字在例句中扮演的角色,
這邊我投票給6900~~~無敵的那台例句給我感覺很簡短
辨析:兩台都有沒感覺很大差異
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.44.151.125
→ clisland:j我自己覺得啦~想學好英文從英解下手沒什麼不好的~太倚賴 11/01 21:30
→ clisland:中解其實學不到真正英語的用法~而且快譯通的文馨我覺得 11/01 21:33
→ clisland:國高中用是還OK啦~但是大學以上要唸原文或專業領域的, 11/01 21:34
→ clisland:我反而覺得有點陽春~英文註解都只列出同義字而已... 11/01 21:37
推 grass7610:痾…樓上這麼說有點奇怪 11/04 10:53
→ grass7610:文馨也是雙解辭典同樣也是有英解呀@@ 11/04 10:53
→ grass7610:而且我上了大學同樣也是在用文馨 11/04 10:53
→ grass7610:至於您說的原文或專業領域的話 11/04 10:53
→ grass7610:那是看個人讀的科系相關的專業辭典吧 11/04 10:54
→ grass7610:最後您說只列出同義字?? 您應該是沒有親自用過吧…. 11/04 10:54
→ grass7610:我用MD6900隨便查個字都有看到英英解釋 11/04 10:55