看板 dictionary 關於我們 聯絡資訊
針對無敵牛津、朗文大陸用語部份,我想平反一下 我查了一下手邊的朗文紙本,是的....書就是這樣寫,圖片的花椰菜就是寫西蘭花 我想同樣的問題應該也會發生在快譯通的牛津當代上 因為這幾本世界知名的辭典,都是香港翻的,出版社都在香港,並沒有設在台灣 但,如果因為這樣就否定牛津高階和朗文,很不公平 文馨的確是國高中推薦的基礎辭典,但我自己念外文系,大學老師就是推牛津、朗文 還有Collins Cobulid,好像還只有簡體版 朗文全書只用2000字釋義,2000字大概國中程度,高中生用也很適合,尤其是英英部份 真的要英文好,就是要多看英英 英文是外國語文,沒必要因為幾個大陸用語就抹滅了這些全球通用的字典 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.152.1
coara0417:快譯通的牛津當代是台灣的旺文社翻譯出版的。 08/17 15:43
Zxl:Cobuild 東華之前有賣,東華與上海譯文合作,台灣沒印 08/18 10:23
Zxl:這個版可以看得出來特定id在推快譯通。 08/18 10:24
Zxl:東西不是講多了本質就改變了。那我下個月要不要進快譯通呢? 08/18 10:24
Zxl:同樣的我們要不要去中國論壇上養些五毛講文馨用不習慣 08/18 10:26
Zxl:沒人講說要有學術研究水準,講不出東西又反覆混淆視聽就低級嘛 08/18 10:27
yelfish:樓上大大別激動,我看這二家在板上都有死忠的粉絲,也看得出 08/18 15:04
yelfish:大大很愛無敵再吵下去得利的還不都是這些廠商 08/18 15:06
cus1982:我愛無敵~~無敵猜對你拼錯的字功能超強!!!! 08/19 01:40
cus1982:常練聽力聽到不太知道單字拼法跟意思的使用者推薦買無敵! 08/19 01:42
cus1982:如果你大部分單字都來自書面資料有正確拼法,再考慮快譯通 08/19 01:44
cus1982:這是我個人的心得! 08/19 01:45
cus1982:東西只有適不適合使用者,真硬要分出高下是很難的 08/19 01:50
Zxl:我只用卡西歐的機器。我不喜歡那種「聽說」、「好像」的字眼 08/19 10:37
Zxl:今天討論的本來就是商品,問題不是誰得利,而是不要打烏賊仗嘛 08/19 10:38
mickeytop:真的不好分誰好,我就愛快譯通我覺得他的發音好而且查字 08/19 17:30
mickeytop:速度比較快我英文不是很好因為文馨還有電子書種類比較多 08/19 17:32
mickeytop:所以選快譯通無敵的教學比較單一 08/19 17:33