推 egozentriker:其實這幾年我放棄定義輕小說了 因為他包含很多已經有 07/12 22:27
→ egozentriker:定義的題材和描寫方式 不可能抽離那些 因此我想大概 07/12 22:28
推 laegil:推不流血不死人會很痛苦+1 07/12 22:28
→ egozentriker:意思有就好 不然就是看作家其次出版社的定位 07/12 22:28
→ egozentriker:鮮網的角色小說改回輕小說的名目了喔(茶) 07/12 22:29
→ labeck:其實我也很想殺人(書中角色orz) 07/12 22:29
→ egozentriker:總之我覺得輕小說或玄幻小說 它的名字就已經是定義了 07/12 22:30
→ lisido:呀啊啊 我就氣鮮鮮把輕小說定義為輕鬆的小說 叫我怎麼寫Orz 07/12 22:31
→ labeck:輕小說?還不簡單,用電風扇吹一吹會飛走的就是了(誤) 07/12 22:31
→ egozentriker:這沒辦法啊 早期引進的日輕小說就是歡樂風的 07/12 22:32
→ egozentriker:國人與其說愛這個不如說大都只能看到這種風格 07/12 22:32
→ egozentriker:然後一般讀者或許比較好接受吧 但是我看了很焦躁就是 07/12 22:33
→ egozentriker:怎麼說呢 那種輕鬆打鬧讓我覺得有精神病的失序感覺>< 07/12 22:33
→ lisido:同意 (真高興上面的推文充滿同伴的感覺 囧~~~~~ 07/12 22:36
→ lisido:現在只能藉由參加角川的名義滿足我的殺人慾 (死 07/12 22:37
推 KimuraBill:殺~很~大~(折斷巧克力棒) 07/12 22:45
推 hantom:我也很想買鮮鮮角色小說 可惜到現在沒看到可以買的書... 07/12 22:53
→ labeck:田中殺人王大好(誤) 07/12 23:01
推 F23ko:有的輕小說可是黑的伸手不見五指啊.... 07/12 23:04
推 egozentriker:黑歸黑 看得還是很輕鬆才是輕小說 :P 07/12 23:08
→ egozentriker:有的我本來想挑戰歡樂看看光是瞄到文筆就重得只放下 07/12 23:08
推 chhs:有人要試試玄幻小說嗎? 07/12 23:09
→ egozentriker:試玄幻? 07/12 23:09
→ chhs:婀 算了 租書店好像都是XD 07/12 23:11
→ lisido:玄幻我寫了五萬多字就掛了 被自己複雜的設定搞死 Orz 07/12 23:15
推 loopuntil:坦白講...可能是不合我胃口,引進的日輕我都看不下去 07/12 23:16
→ loopuntil:在想是不是自己年紀大了@@ 07/12 23:16
→ F23ko:\( ̄▽ ̄ ) 戳戳 請問是用字詞閱讀困難 還是無法接受世界觀? 07/12 23:37
→ F23ko:或是.... 敘事手法、價值觀差太多之類的問題? 07/12 23:37
推 GreenGear:空境我看的很爽呢~~ (噴血) 07/12 23:38
推 loopuntil:架構...跟節奏,我想或許是翻譯轉換時的問題吧... 07/12 23:43
→ egozentriker:紫霖 我自己發在個板的聊天文也有想過翻譯的問題@_@ 07/12 23:45
推 loopuntil:就...很奇怪,節奏我完全搭不上,感覺會有隔閡... 07/12 23:51
→ loopuntil:還有架構...感覺上就覺得很散@@也許是我看的太少了吧 07/12 23:53
→ loopuntil:可是我都找那已經很有名的例如涼宮之類來看... 07/12 23:53
推 hantom:輕小說最有名的應該是羅德斯島、十二國記 07/13 00:07
→ hantom:印象中銀河英雄傳說也被歸類到輕小說範圍 07/13 00:07
推 egozentriker:聽說日輕裡有的輕小說一開始寫就准備好異業結合了 07/13 00:08
→ hantom:羅德斯島不錯看喔 銀英傳對我來說太黑暗了沒看完... orz 07/13 00:08
→ egozentriker:我想可能這點也會影響單純看小說時習慣 嗯 所以還是 07/13 00:09
→ egozentriker:存在某種說特別也可以 格格不入也有的不純(文字)感 07/13 00:09
→ Midlight:所以輕小說定義是啥?我去輕小說版也找不到我要的答案Orz 07/13 00:12
→ Midlight:玄幻又是什麼意思呀0.0a 07/13 00:13
→ chhs:玄幻 參考CFantasy 精華區z->4 歷史、都市 無所不包 07/13 00:15
推 hantom:我記得某種說法是 有搭配動漫插圖或是周邊的都算 07/13 00:16
→ hantom:羅德斯島跟銀英傳是有輕小說概念後才被歸類進去的 07/13 00:16
→ lisido:當作參考吧 @ @ 07/13 00:20
→ Midlight:原來如此 謝c大 可是輕小說不也有玄幻的故事? 07/13 00:20
輕小說這個詞沒有明確定義
一開始也是討論中使用和製英語得來
相較於『重』的作品,而有『輕』的作品
並且逐漸建立相關的共識
這樣的共識仍然處在曖昧不清的狀態
輕小說進入台灣是從角川開始使用
角川代理涼宮春日時,海報上已經明確使用了『輕小說』的字眼
而後隨著日本的作品逐漸來台
各家代理商也使用相同的字眼向讀者宣傳
輕小說並沒有明確的類型
儘管它一開始是以『輕』為主題
卻也收納了不少『重』的作品
能夠輕鬆閱讀的作品佔了大多數
同樣的,也有使用艱澀字眼,主題沈重的作品
如果以內容或者頁數分類
也同樣會遭遇許多的例外
不少討論者將這樣的定義回溯
而認為某些古典作品其實也可以算是『輕小說』
同樣的,如果以插圖為分類
新版的(人間失格)掛上熟悉的漫畫畫風
要回溯到輕小說類型也非不行
輕小說的類型無所不包
我個人偏好以出版社分類為依據
換句話說,出版社認為是輕小說的我就會跟人家說這是輕小說
當然這樣的定位可以討論與再建構
只是我認為比起各種回溯,或者自創的新定義
出版社分類儘管不一定正確,卻相對清楚
對於快樂的讀者我會推薦櫻庭一樹的(糖果子彈)
對於喜愛萌角的讀者我推薦西尾維新的(戲言系列)
對於喜愛推理的我推薦舞城王太郎的推理作品
喜歡主角萬能的我推薦片山憲太郎的(電波系彼女)
--
科科
有想看什麼類型的輕小說請務必讓我推薦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.76.109.233
推 chhs:看得出來原po對輕小說相當有愛:P 07/13 00:44
推 hantom:我也是以出版社為準 出版社說是就是 07/13 00:47
→ hantom:不然銀英傳實在是讓我輕不起來...... 07/13 00:47
推 egozentriker:我也贊成以出版社分 但如果分得不準我也會抗議:P 07/13 00:48
→ egozentriker:但是那種用今法斬古人的做法我不喜歡 所以以前不算 07/13 00:49
→ egozentriker:有沒有民俗妖鬼類文風典雅的輕小說 缺翻譯也沒關係? 07/13 00:51
推 Midlight:明白很多~感謝回文m(_ _)m 07/13 00:51
→ egozentriker:有的我覺得設定很輕小說 但內容和文風實在輕不起來 07/13 00:52
→ egozentriker:比如森博嗣的<瀨在丸紅子>系列 但以作者的年紀專業 07/13 00:53
→ egozentriker:這種設定還是比跟我同年同代的日輕小說作家厲害很多 07/13 00:54
→ Valerian:民俗妖鬼類...像是(陰陽師)那種感覺的嗎? 07/13 00:54
→ egozentriker:嗯 如果以現在的標準 陰陽師搞不好也會被算入輕小說 07/13 00:54
→ Valerian:輕小說投入市場快,不少作者年紀很輕 07/13 00:54
→ egozentriker:不過夢枕貘本來就挺有那種調調的 :P 07/13 00:55
→ Valerian:但也相對的,很容易受到要求而定型...有好有壞 07/13 00:55
→ Midlight:抱歉我又忍不住想問了~那輕和重的定義在哪???0.0a 07/13 00:56
→ egozentriker:我喜歡虛實交錯型的 雖然架空有架空的爽度 但我比較 07/13 00:57
→ Valerian:沒有明確定義,不過一開始歸類的都是對話多,節奏快 07/13 00:57
→ egozentriker:愛寫不愛看 另外我覺得輕重實在不是我會分的標準 07/13 00:57
→ chhs:我猜是不是白話文跟文言文的區別? 07/13 00:57
→ Valerian:一開始比較有明確的差異,現在其實例外很多 07/13 00:57
→ egozentriker:我以前都是用社會派和耽美派來區分這種調性 07/13 00:58
→ egozentriker:例外很多也就沒有分類的必要了吧 不然就變成例外都 07/13 00:58
→ Valerian:它有一些『常見』的特色,不過不是一定要求 07/13 00:58
→ egozentriker:丟進輕小說 =_= 07/13 00:58
→ egozentriker:其實我一直覺得輕小說是耽美文學的變體 也就是夢幻 07/13 01:00
→ Valerian:不少輕小說作品偏向動態的描寫,簡單易懂的故事 07/13 01:00
→ egozentriker:異色 脫離現實 營造另一種世界 其實戰前就流行過了 07/13 01:00
→ Valerian:設定年齡層較低的讀者,讓讀者閱讀如同看電影一樣 07/13 01:00
→ Valerian:嗯...我覺得那也是一個類型,不過與其說是輕小說 07/13 01:01
→ Valerian:不如說是時代背景導致的作品風格 07/13 01:01
→ egozentriker:是啊 像現在的言情也非彼言情了:P 07/13 01:02
→ Valerian:很多作品就像動畫一樣,透過建構新的世界來述說故事 07/13 01:02
→ Valerian:所以輕小說看的數量累積,會開始尋找不同的輕小說 07/13 01:03
→ Valerian:不過,某些缺點也同樣透過銷售量反應到作者身上 07/13 01:04
→ Valerian:像是常見的賣肉橋段,越來越多的女角,無意義打轉的劇情 07/13 01:04
→ egozentriker:我覺得插畫喧賓奪主的問題還不小 :P 07/13 01:04
→ egozentriker:對作者最大的羞辱莫過於為了插畫買小說:P 07/13 01:05
→ Valerian:就像動畫一樣,有時畫面比故事重要... 07/13 01:05
→ Valerian:這領域說穿了銷售量也是很實際的考量 07/13 01:06
→ Valerian:而且另一個常見的問題是節奏... 07/13 01:07
→ egozentriker:我在別本書上發現"邊緣文學"這種辭彙 其實用在逸品上 07/13 01:07
→ Valerian:作者要透過簡單易懂的文字在短篇幅內描寫故事 07/13 01:07
→ Valerian:自然很容易流於動作與淺薄 07/13 01:07
→ egozentriker:我覺得還蠻不賴的 不過對我來說有些輕小說很接近 07/13 01:08
推 hantom:民俗妖鬼的我推娑婆氣系列 07/13 01:08
→ hantom:陰陽師跟我的tone不合 看不下去 07/13 01:08
→ egozentriker:小說的邊緣 因為它太靠攏動畫電影 導致閱讀速度和 07/13 01:08
→ Valerian:很多,相對的輕小說其實包容性頗高,只要銷售量允許 07/13 01:08
→ egozentriker:節奏的落差 因為動畫本身也是錯覺原理造成的視覺 07/13 01:09
→ egozentriker:婆娑氣我會去調查的XD 陰陽師 前面看還不錯 07/13 01:10
→ egozentriker:所以我一直懷疑 倘若日文就簡單易懂 那翻中文不就... 07/13 01:11
推 shihpoyen:是我的錯覺嗎 推薦的輕小說是剛好相反的類型吧 07/13 01:12
推 F23ko:可能更白話... 07/13 01:12
推 egozentriker:非要看日文不可 還是漢字多一點比較親切 ~_~ 07/13 01:13
→ Valerian:這邊有用字跟語氣等問題,看作者而定 07/13 01:14
→ Valerian:西尾跟奈須習慣使用冷僻字,所以原文不容易讀 07/13 01:15
→ egozentriker:我不能接受語助詞照翻 特別是唷 呢 因為還是微妙有差 07/13 01:16
→ Valerian:一般校園戀愛類型則偏向口語,原文也沒問題 07/13 01:16
→ egozentriker:其實我更恨片假名一堆的 冷僻字查字典還好 07/13 01:16
→ Valerian:口音、腔調、語氣、方言等等其實很難完整呈現 07/13 01:16
→ Valerian:我只能說服自己這是戲言最後一集遲遲不出的理由 07/13 01:17
→ Valerian:那兩位都是術語片假名連發的... 07/13 01:17
→ egozentriker:所以譯者之路也是充滿荊棘 和日文同步太高也不太好 07/13 01:17
→ Valerian:不知道會不會有人讀完跑回來喊崩潰 07/13 01:18
→ Valerian:推文有點混亂哪.... 07/13 01:19
→ egozentriker:不 那個我看到基本上就不會想看原文 07/13 01:19
→ egozentriker:不過戲言真的那麼多人推啊 我也有點期待了 07/13 01:20
→ Valerian:戲言哪.............................................. 07/13 01:26
→ Valerian:我不想用電波不合來解釋,不過戲言基本上口味很重 07/13 01:27
→ Valerian:第一集玩推理,第二集絞首浪漫派我就很喜歡了 07/13 01:28
推 eyesofnaraka:民俗妖鬼類文風典雅的輕小說缺翻譯也沒關係->聊齋XD 07/13 07:51
→ Valerian:最近看了印象比較深的-->夏目友人帳,不過是動畫跟漫畫 07/13 10:33
推 egozentriker:友人帳真的好看(療傷系啊) 還有聊齋怎麼可以看語譯 07/13 12:30
→ Valerian:聊齋當然看原文,不過說原文感覺又有點奇怪... 07/13 13:34
→ egozentriker:我目前瞄準的是京極夏彥 也好奇輕小說中有沒有佳作 07/13 13:58
→ egozentriker:少年陰陽師不用推了 卡通我看過:P 07/13 13:58
→ Valerian:翻譯過來要『雅』其實有點困難...輕小說用字通常淺顯 07/13 14:03
→ egozentriker:其實陰陽師的原文用字也不難 但翻譯是通中文的日本人 07/13 14:13
→ egozentriker:其實我覺得淺顯不見得不優雅 但語言這種東西失之毫釐 07/13 14:14
→ egozentriker:恐怕就差之千里了 當然如果原著本來就走其他路線那也 07/13 14:14
→ egozentriker:無法強求 因為在翻譯這一塊上我還蠻機車的 ORZ 07/13 14:15
→ egozentriker:不過我也有感覺 外翻中不適合逐字逐句譯 07/13 14:16
→ egozentriker:還有大概十五二十年前的翻譯 會使用比較典雅的詞語 07/13 14:18
→ egozentriker:現在就真的很少見了 也有可能是出版社考慮讀者刪掉 07/13 14:18
→ memes:這話題最近很感興趣 卻發現不像表面上那麼容易 07/13 17:46
→ Valerian:默認的模糊有其好處,不要被惡意濫用就好 07/13 18:01
→ loopuntil:雖然推文數不多,但這一篇文的推文長度還真壯觀啊= =!! 07/13 22:20
→ labeck:銀英一出,會整個打掉輕小說的定義XD 07/13 22:45
→ Valerian:其實不會.....因為本來就不確定 07/13 22:47
→ Valerian:輕小說不必然輕,不必然有趣,甚至不必然是輕小說 07/13 22:48
→ Valerian:推文是個聊天的好地方......很陰涼 07/13 22:50
推 FeAm:最後一段太婊作者了 XDDDD 07/21 20:35