看板 eWriter 關於我們 聯絡資訊
前天去桃園,到我女朋友的租屋處。那是個外表看起來光鮮亮麗,剛落成不到一 年,但聽說裡面有阿飄的大樓。但還好我沒碰到。 那個社區很怪,從一片荒煙蔓草中突然插進兩條街的豪宅。聽說是新的都市重劃 預定地,還是什麼我稿不清楚的。總之,建商就在那裡莫名其妙、沒頭沒腦,蓋 了一堆房子。 隔壁棟的豪宅裡,有三間凶宅。附近的有個公園,謠傳以前是公墓。公墓改建公 園後,附近蓋了間警察局,想用警局的霸氣鎮壓。女朋友的同事則說附近很多房 子都不乾淨。 雖然我說我什麼都沒碰到,但離開後,我憂鬱了一個晚上和一個早上。而到了下 午,我開始發神經病。 我真的什麼都沒碰到嗎? 我的八卦護身符生了層銅鏽,泛著青銅器的青色。我拿起衛生紙,戰戰兢兢地擦 拭。衛生紙染上抹妖異的青色。 女朋友的房間只有一張單人床,晚上兩個人擠一張單人床睡,擠得我腰痠背痛。 她房間也只有一台電腦,所以下午我們逛街,我去之前買了本小說,她要用電腦 的話我就看小說。 小說讀著讀著,我突然有個感觸。我自認文筆其實比譯者好,而我英文也不賴, 好歹也大學聯考99分,全民英檢中高級初試滿分。 我趴在床上,嘴裡這樣說著,用腳趾去騷我家閃光大人的癢。閃光大人坐在電腦 前,邊扭腰邊笑,閃躲我的腳趾,什麼都沒多說就透過網路連上罪惡的淵藪。她 進入萬惡的奴隸銀行網站,替我查了有沒有翻譯書本的工作。 閃光大人真的很貼心。 不過呢,小說翻譯這種工作,就像小說寫作一樣,是不會出現在奴隸銀行上的。 而閃光大人也什麼都沒找到。 於是我有個疑問,如果要翻譯英文小說,要透過什麼管道呢? 希望這篇不是個空白文。 -- 廣告一下。Fantasy板上的小說接龍有沒有人有興趣啊~~~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.221.121 ※ 編輯: baelrog 來自: 211.74.221.121 (08/31 14:16)
egozentriker:我覺得有點像是插畫家的做法 帶著自己的翻譯作品 08/31 14:26
egozentriker:到大出版社毛遂自薦 然後對方有引進外國作品可能就會 08/31 14:27
egozentriker:主動聯絡 當然試譯的作品最好是沒版權爭議的古典名作 08/31 14:28
lueur:出版社的編輯往往手邊會有自己的譯者名單,當譯者忙不過來的 08/31 16:23
lueur:時候,可能就會推薦自己的朋友或學長姐、學弟妹之類的。 08/31 16:24
lueur:人脈會讓新譯者較容易入行,但能不能真的當個譯者還是靠自己 08/31 16:40
Evam06:教育部(好像是)每年都有翻譯人員的專考,可能可以從這裡 08/31 17:30
Evam06:開始? 08/31 17:31
bugbook:剛剛看前段的描述手法還以為那是小說…… 08/31 18:58
Msapiens:我頭兩頁還重看了一便,確定這應該不是小說…… 08/31 20:17
Valerian:一開始以為是恐怖小說,中間發閃,末段出現社會現象 08/31 20:20
Valerian:這大概就叫一波三折吧~ 08/31 20:21
chhs:嗯……這其實是篇小說 對吧! 08/31 20:24
baelrog:我今天特別喜歡東拉西扯,不知道為什麼。這才叫閒聊啊, 08/31 20:38
※ 編輯: baelrog 來自: 211.74.221.121 (08/31 20:44)
lisido:我只知道我被閃瞎了 08/31 20:48
Isveia:基本上第八個字之後我就看不到文章在寫什麼了…… 08/31 23:42
loopuntil:翻譯相關的話其實可以請教一下coolbb大 09/01 00:17
hueymin:其實就像一般人應徵工作那樣,上人力銀行、工作版或打工版 09/01 00:45
hueymin:看有無相關工作機會再投履歷,或是自行投履歷到各大出版社 09/01 00:46
hueymin:我本身是譯者,這篇其實可以到譯者版發問的 09/01 00:47