看板 emprisenovel 關於我們 聯絡資訊
爹.娘.本來就是古代人對父母的通稱, 這沒有什麼好凹的,也沒有什麼好艱澀的... 其實對於金庸小說,叫父為爹,然後卻叫母為媽,才是古怪. 這是一般人的常識吧?翻開所有古代的連續劇也從沒聽過人家叫媽.既使翻拍金庸小說電影 連續劇也都把這個口語改掉.叫娘. 這應該沒有什麼好辯解的. ※ 引述《Augusta.bbs@ptt.cc (CHU CHU CHU LA CHU CHU)》之銘言: > 宋代就有「媽媽」的稱呼了,可以翻翻大本的辭海或語源辭典。 > 小說是創作,本來就是寫給現代的讀者看的, > 考證與插入史料根據的效果在營造似真還假的效果, > 像水滸傳、虯髯客傳、說岳全傳等都是同樣手法, > 但沒道理讓考證反客為主破壞了小說的閱讀性。 > 我們現在的音韻與口語用法其實都始自元代, > 如果照你的方式去處理金老的小說, > 你可能期待的是一套比紅樓夢還艱澀的金庸小說吧? > ※ 引述《Auiop@kkcity.com.tw (墾丁男孩)》之銘言: > : 古書源於口語, > : 媽這個字原本就是外國mother翻音的. > : 就算是娘列,也有娘的音,從來也沒見過有人稱媽/何況不止見於金庸小說的一版一人, > : 而是金庸全部的母親稱謂都稱媽. > : 很明顯是金庸在香港,聽英文,以自己的音來寫,考證詳細的金庸卻也沒料到此事. > : 其他對金庸吹毛求疵的書迷也忽略掉這個良久. > : 希望金庸有世之年能把這個音的bug給改掉. -- ┌─────KKCITY─────┐ ◢ 想要成立班系社團站台嗎? bbs.kkcity.com.tw │ █ KKcity即日起開放BBS站申請囉! └──From:211.74.215.230 ──┘ ◥ ╲ 免程式技術、硬體成本的選擇!! --