※ 引述《seasunking (殞落的玉面聖尊)》之銘言:
: : 這是「甲」
: : 這是「乙」
: : 這不是這樣解成 BUG。
: : 「甲」沒有問題。
: : 您「乙」的解讀有問題,所以與「甲」矛盾。(明明已經有三四成,怎能說未成)
: : (出乾坤袋)這時他神功初成。
: ..........以上 我只能說 和你的結論不同 就是別人解讀有錯
: 兩句明明都是原文 解讀對不對 卻由你定 連作者這樣寫
: 是要省什麼 用意是什麼 也是你說 說你潛作者 算是客氣
: 該說是自認為作者之上了
不是如此,是按照您的解讀,會出現矛盾:
1.擺明已經有三四成的功力,竟是「未成」。
(完全練完了,竟是「未成」。)
2.那沒練完易筋經的游坦之,也會變為「未成」。
故,神功初成,應解讀為「十成九陽的神功威力」。
: : 把「神功」的定義,解讀成「十成九陽的神功威力」,簡稱「神功」。
: : 作者這樣寫,少了很多囉唆之言,沒甚麼不對。
: : 調整您的解讀方向,就可以讀通了。
: : 真是好態度。
: 難得你會稱讚我 謝謝 我向來很有風度 眾版友皆知
嘿嘿。
--
╭──── Origin:<不良牛牧場> bbs.badcow.com.tw (210.200.247.200)─────╮
│ ↘ Welcome to SimFarm BBS -- From : [203.79.160.69] │
╰◣◣◢ ◢◢《不良牛免費撥接→電話:40586000→帳號:zoo→密碼:zoo》 ◣◣◢ ─╯