作者Teemo5566 (提摩五六)
看板fastfood
標題Re: [食記] 麥當勞 柚香塔塔脆鷄堡
時間Sat Oct 12 16:49:12 2019
在這裡回覆與呼應底下板友的留言
我也在想對於文中柚香的「柚」,我會與柚子(=文旦)作聯想而非葡萄柚的原因
不知道可不可以用錨定效應來解釋
因為我在海報中先看到了「ゆず(漢字寫作『柚子』)」
才會思考固化而聯想成了柚子(=文旦)
但是我或可能部分消費者所聯想到的柚子(=文旦)也好
或是可能更多數的消費者聯想到的葡萄柚也好
我想「柚」香都應該很難認知成是香橙的
--------------
大家好~~
今天早上我在麥當勞一邊吃著豬肉滿福堡、一邊滑著PTT的時候
剛好看到了這一系列的討論,忍不住也想回覆幾句
先引用一段出自維基百科寫道關於「柚子胡椒」的解釋:
柚子胡椒(日語:柚子胡椒 / ゆずこしょう、ゆずごしょう),
是一種日本九州地方的調味料。
一般製作的材料包括羅漢橙(日語稱「柚子」)的皮、青辣椒和鹽。
名稱中的「胡椒」指的是辣椒(Capsicum annuum),是九州方言。
而我在9/26中午,在桃園桃鶯店用餐的時候
看到了新產品的廣告海報出現「ゆずこしょう」的假名後
便馬上致電客服專線抒意見
https://imgur.com/a/F2HKIar
說明日文中的「柚子」,在中文裡的翻譯不是「文旦」,而是「香橙」
並建議此一產品應該更名「橙」香塔塔脆雞堡為宜
因為我相信絕大多數的台灣消費者看到「柚」香塔塔脆雞堡
會認為裡面的成份來源是「文旦」
因此在翻譯上不可馬虎
btw, 我們這一家裡的姊姊叫作蜜柑(みかん)、弟弟叫作柚子(ゆず)
其名稱意象其實姊弟倆非常相像,因為弟弟是香橙
而非雖同為柑橘類,但是外型與口味差異較大的文旦
不過,雖然可能絕大多數的觀眾對於弟弟的名稱意象認知是文旦
但是日文「ゆず」的讀音與中文的讀音「柚子」十分相像
所以作為音譯解釋是可以接受的
但是在此一食物產品的命名上
我認為麥當勞有責任善盡傳達正確的資訊予台灣絕大多數的消費者
不應該因為不恰當的翻譯與命名
造成消費者誤以為新產品裡面的成份有文旦這個水果的錯誤認知
p.s.
我剛剛查了之後才發現其他家的速食業者也推出過命名為「柚香」的產品
爬了一下文看到有板友提到肯德基幾個月前推出的柚香無骨大口脆雞會辣
是否有人知道其醬料
是不是也跟此次麥當勞一樣是用源自日本九州地方的「柚子胡椒」調味料?
※ 引述《catvvine (catvvine)》之銘言:
: ※ 引述《noisynoise ()》之銘言:
: : 這次期間限定的堡有自己專用的包裝紙
: : 脆雞堡是走日系風
: : 以酸甜的塔塔醬搭配炸無骨雞腿排為主
: : 另外加碼兩片番茄增添清爽的口感
: : 不過這款漢堡裡面就沒蛋了...
: : 藝術照與漢堡實體照一樣相差十萬八千里啊
: : 不過好不好吃才是重點
: : 這個漢堡是在雞腿排上面淋上塔塔醬還有胡椒粉
: : 看官網的介紹,本來以為這個漢堡會有兩三片酸黃瓜,會很酸...
: : 不過其實只是在塔塔醬裡加入酸黃瓜,所以不會酸度爆表XD
: : 上面的胡椒粉其實灑得不太均勻...
: : 我吃到一半才吃到胡椒粉的味道,感覺有點像辣粉,吃起來辣辣的
: : 雞腿排吃起來就像是不辣版的勁辣雞腿堡中的雞腿肉
: : (我想來雞腿肉的來源應該都一樣啦 只是有沒有沾辣粉XD)
: : 這次推出的脆雞堡整體口感是酸中帶點辣,吃起來感覺沒有很驚豔
: : 對比之下,會覺得醬烤蛋煎雙牛堡比較吸引人
: https://imgur.com/Jn8KTn3
: 借串回一下,稍微解釋一下這次的新口味
: 可能會有人覺得,吃起來很不柚子,也不胡椒
: 端倪出在柚子胡椒(ゆずこしょう)這個東西
: 本來就不是柚子,也不是胡椒
: 而是日本某種青辣椒+柑橘類,跟台灣的柚子與一般想像中的胡椒都沒關係
: 吃起來像辣粉是正常的,因為真的是辣椒XD
: 建議想成是「香橙皮+剝皮辣椒」,才不會覺得被奇怪的味道突襲XD
: https://imgur.com/AK8nlSS(真正的柚子胡椒長這樣)
: https://imgur.com/ULs7eVH(比較常拿來當沾醬,沾火鍋、燒烤,或加進湯底也可以)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.185.130 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/fastfood/M.1570870154.A.E11.html
推 Basket0205: 漲知識 10/12 16:56
→ medama: 用香橙完全不適合 可改「日本柚子」 10/12 17:00
→ medama: KFC柚香無骨大口脆雞吃起來類似黃金柚口味 10/12 17:01
噓 vaude: 笑死 麥啥時這麼講究做出跟名稱一樣的東西過? 10/12 17:19
推 error123: 韓國柚子也是香橙,只有台灣柚子是綠色文旦 10/12 17:36
→ error123: 要改也是台灣人自己改好嗎? 10/12 17:37
→ error123: 阿不對台灣確實有分文旦跟柚子 10/12 17:40
推 israelii: 柚子很澀 文旦不會 10/12 18:34
推 fgh: 有用心給推 感謝你的熱心 (那M很明顯在裝傻了吧?) 10/12 18:36
推 fgh: 話說在台灣買柚產品我都會遲疑一下 我想的是柚子但是大部分 10/12 18:40
→ fgh: 都是葡萄柚 味道不一樣 Orz 10/12 18:41
推 bahime: 長知識+1 我也以為是中秋節那個柚子,一吃完全沒有柚子味 10/12 18:48
→ bahime: 還微辣,以為我味覺壞了 10/12 18:48
推 S890127: 推 10/12 19:34
→ im31519: 又長知識啦!這系列快要變成專業語言串了 10/12 20:14
→ fcz973: 所以客服"專線"有給你甚麼即時回應嗎?應該又是會向上反映 10/12 20:35
推 a43164910: 看到柚香大部分會想到葡萄柚而不是文旦吧 10/12 20:43
→ q2520q: 我想到的是柚子反而不是葡萄柚欸XD 10/12 21:06
→ bahime: 想到柚子…… 10/12 21:11
推 s951514: 我以為大家都是想到葡萄柚 10/12 21:13
→ s951514: 像那個柚子狂想飲料店,上面就不是文旦啊 10/12 21:16
→ s951514: 還是我眼殘,其實真的是文旦? 10/12 21:17
推 KKyosuke: 為啥講柚子會想到葡萄柚.. 10/12 21:27
※ 編輯: Teemo5566 (114.137.185.130 臺灣), 10/12/2019 22:09:18
※ 編輯: Teemo5566 (114.137.185.130 臺灣), 10/12/2019 22:10:52
推 peifen: 改叫橙香一般人想到的也是柳橙,完整説是柚子胡椒我覺得是 10/12 22:10
→ peifen: 誤解最少的 10/12 22:10
推 jakert123: 我只有我直覺柚香=柳橙嗎XD 10/12 23:32
推 u4755: 肯的吃起來沒文旦香,以為是自己木舌吃不出來@@原來柚子跟 10/13 00:17
→ u4755: 文旦不一樣,長知識了 10/13 00:17
推 endorphin424: 推日文小知識 10/13 03:29
→ C4F6: 肯德基喝起來像葡萄柚 10/13 08:00
推 qdrockful: 沒想到還科普到動畫去 知識大爆長 10/13 08:13
→ The5F: 肯德基表示 10/13 11:00
推 aa85720tw: 想到文旦+1 10/13 12:47
推 Overclass: 那韓國的柚子茶是那種??? 10/13 15:26
推 passpass: 推!但柚子跟文旦也還是不同XD 說柚香我會以為是白柚 10/13 20:14
→ passpass: 不會覺得是文旦 10/13 20:14
推 chocopie: 推考據 10/15 00:19
→ marsaqua: 你好認真!!!推 10/15 01:18
推 error123: 韓國柚子茶是黃皮圓柚 10/15 02:28
→ adamqwop: M不是變台資了嗎? 10/16 11:43
推 caseysiethy: 覺得會是文旦的到底都孤陋寡聞到什麼程度= = 10/17 15:44
推 kilinchu: 長知識 推原po認真打客服 10/19 01:00
推 yasopp: 原來見聞廣博就是以攻擊別人為樂,真是長見識了 10/19 18:34