http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/apr/5/today-article4.htm#
以書寫為女性發聲
文◎陳思宏
因為政治情勢因素,或亦缺乏推廣,台灣小說在國際書市上的聲音一直很微弱。但是李昂
卻是個特例,她筆下的性與政治,在許多國家都有深遠迴響。她的小說《看得見的鬼》(
Sichtbare Geister)德文版將由霍爾勒曼(Horlemann)出版社出版。為了替這本書打響
名號,李昂特地來到了德國,在萊比錫書展、漢堡歌德學院、柏林自由大學、慕尼黑大學
舉辦朗誦演講,以她風趣辛辣的個人風格,風靡了許多德國讀者。
李昂表示,其實她這次到歐洲最主要的原因是因為義大利文版《殺夫》即將問世,她要到
羅馬跟米蘭會見媒體跟書評。臨走之前,受到《看得見的鬼》德文譯者郝幕天(Martina
Hasse)與駐德代表處大力邀請,才排進德國這一行程。
「鬼」在台灣文化裡發展成各種駭人又迷人的題材,在德國卻是一個遙遠抽象的概念,書
中五個女鬼的姿態對德國讀者來說怪異而新奇,因此必將引起更多注視。
她在柏林自由大學朗誦時,每個針對女性受壓迫、復仇、幻化女鬼的問題,都因李昂話語
的幽默挑起更多思考面向。她也強調,就因為台灣的民主與自由,她才能暢快書寫、挑戰
禁忌,她的小說只要跟性和政治有關,在中國的審查制度下都無法出版,這也是台灣與中
國文學發展的最大區別。
德文版的譯者郝幕天曾在台灣居住過多年,這次的翻譯工作因有文建會的資助而順利進行
。李昂已經對德國讀者預告,她即將出版的新小說是關於美食、政治、性的美好糾纏,她
本人也會在今年法蘭克福書展的台灣攤位推廣《看得見的鬼》德文版與將面世的美食小說。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.228.28.228