看板 foreigner 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ryanchia (Go Go England!!)》之銘言: : 例如,有在學中文的人問過我 : 中文的"又"跟"再"在英文都有again的意思 : 但是用法為什麼不同 "又"比較可以單獨用吧? 比如"你又犯錯了" "再"就比較不能單獨用, 如果說"你再犯錯了",的確感覺怪怪的,也沒人會這樣用... 所以通常後面還要接句子, 比如說"你再犯錯,就要受處罰", 但以上例子如果改用"又"舉例, 則是"你又犯錯,就要受處罰", 就變得很怪,根本就沒人會這樣說... 而且,你說"再來一次"跟"又來一次"感覺就很不一樣啊... "又是你"也沒人講成"再是你"...@@ 以上是我個人的小小看法 ^^ 不過這種問題劈頭被問到的時候, 還真是不知道該怎麼回答呢 ^^;;; : 這個問題讓我不知道怎麼跟他說 : 突然覺得,我好像得再重新學一學中文文法囉! 所以我覺得我的韓文老師說的很對, 你想把一個外語學好,首先就要把自己的母語學好... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.58.175
shiningsunny:"你又再次犯錯了" 這樣說就免煩惱啦 210.58.140.153 07/11 02:10
imbemarion:樓上 這樣是贅辭 220.130.134.88 08/03 12:17