看板 foreigner 關於我們 聯絡資訊
講到中文文法的問題 我就想到有次我去剪頭髮時 旁邊剛好有個老外 設計師 : 你要洗還是剪呢 ? 老外 : 都要 設計師 : 你想剪怎樣的髮型 ? 老外 : 原來髮型全部剪短 設計師 : 好 .. 那我後面幫你打薄再去短一點好嗎 ? 老外 : 去 ... ? 哪裡 ? (小聲) 在這之前我從來沒認真思考過"去"這個字的用法 囧 另外 來個國小造句 :p "這次的文藝競賽他拿了優等獎 真是好不開心" 開心就開心 不開心就不開心 好不開心到底是開心還不開心 ? 到現在連我是中國人都不知道為什麼明明開心要講好不開心 ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.116.71.231 ※ 編輯: casserole 來自: 59.116.71.231 (07/11 11:49)
jojombo:哈哈,以前我朋友跟我說,大陸人覺得台灣的 218.35.58.175 07/11 12:17
jojombo:中文很矯情,好吃就好吃,幹嘛還說成好好吃? 218.35.58.175 07/11 12:18
casserole:第一個好是"非常"也就是大陸的"特別"吧 59.116.71.231 07/11 14:09
casserole:XD 59.116.71.231 07/11 14:10
levis20:好不開心跟大敗xx 有同樣的感覺... 24.24.250.161 07/11 15:43
levis20:只是現在比較少人這樣用了吧 24.24.250.161 07/11 15:43
shiningsunny:感覺寫作文才會用"好不xx"這種說法 210.58.140.153 07/11 17:51
casserole:大敗可能是使動用法吧 :p 59.116.74.51 07/11 18:26
ihope1987:不過"好不xx"系列的好不容易還挺常出現~218.165.132.253 09/09 20:55