看板 foreigner 關於我們 聯絡資訊
不好意思前面恕刪... 有一種修辭法也難 忘了叫什麼 就是2個相對意思的字擺在一起 但真正意思只有其中一個字 ex:"來去"台灣 ="去"台灣 來跟去意思是相反 可是卻擺在一起 取"去"的意思 以前讀文言文時有些搞混.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.137.206.106
shiningsunny:這個來感覺像 來+(做某件事情) 210.58.140.153 07/12 01:06
shiningsunny:去台灣=(做某件事情) 210.58.140.153 07/12 01:09
shiningsunny:如果 (做某件事情)=泡開咖啡 210.58.140.153 07/12 01:10
shiningsunny:那就會說 "來泡咖啡" 210.58.140.153 07/12 01:11
shiningsunny:想強調現在就要去泡咖啡的話 210.58.140.153 07/12 01:11
shiningsunny:就會說 "來去泡開咖啡" 210.58.140.153 07/12 01:12
shiningsunny:我的看法...講解的好爛.... 210.58.140.153 07/12 01:13
greenH:這叫做 偏義複詞 61.221.45.195 07/12 01:52
huii:這跟閩南語很像....-->來去做什麼事 61.231.8.90 07/12 11:54
jojombo:我也覺得這應該是閩南語吧?? 218.35.58.175 07/12 12:05
casserole:這是偏義副詞 ~~ 鑲嵌法的其中一種 59.116.76.208 07/12 12:09
casserole:不過用在這應該不是這種用法..:p 59.116.76.208 07/12 12:09
adahsu:"來去"應該是源於自閩南語吧? 202.145.230.2 07/12 15:57
adahsu:然後那個"來"的意思變成了"一起", 202.145.230.2 07/12 15:58
adahsu:所以"來去泡咖啡"的意思變成了一起去泡咖啡 202.145.230.2 07/12 15:58
adahsu:不過... 似乎很少在日常對話中使用才是! 202.145.230.2 07/12 16:00
conundrum:我覺得是受到台語影響 218.169.82.64 07/19 08:36
miguel1968:我覺得"來"在閩南語有"將要作...."之意 211.79.139.82 07/19 16:27
chiungtzu:不算受台語影響啦~在古文中本來就有很多 218.169.86.59 08/14 23:38
chiungtzu:偏義副詞啊 218.169.86.59 08/14 23:39