看板 foreigner 關於我們 聯絡資訊
之前才和一個朋友討論, 我們都不懂中文文法, 我們在想,中文字都黏在一起, 不像英文是一個單字一個單字用空格隔開, 那外國人在讀文章時,假如沒學過或聽過這個詞, 會不會一時不知道該怎麼斷句, 例如松山-機場,可能斷成 松-山機-場 這樣? 一個中文字可能有很多解釋,然後再組合成新詞, 但像字典查不到的,例如氛圍這種新詞, 他們有沒有辦法靠查 氛 和 圍, 再看看上下文,就能大概猜出是什麼意思? 還有就是外國人查字典都用部首查嗎? 個人覺得部首這東西蠻難的, 我們自己都學得一塌糊塗(或許中文好的外國人比我們厲害?), 那他們看到一個字,看老半天看不出是什麼部首, 又完全猜不出它的音, 那他們會怎麼查?還是乾脆等碰到其他人再問? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.157.8
jojombo:斷句問題,我只能說學久了就知道 218.35.58.175 07/14 19:26
jojombo:所以...學注音也比較好,多一種查字典的方 218.35.58.175 07/14 19:27
jojombo:法..XD 218.35.58.175 07/14 19:27
killjoy:其實有漢語拼音的字典啦 大陸也不用注音啊 61.230.32.99 07/14 22:53
uranushgsh:我看過的都是拼音XD 部首很難吧XDD 140.112.222.45 07/15 00:56
shiningsunny:小時後老師不都教部首查字典嗎??? 210.58.140.153 07/16 21:04
shiningsunny:還會考是哪個部首~久了就習慣了 210.58.140.153 07/16 21:05
uranushgsh:@@是阿 但是外國人我知道都是用拼音.. 140.112.222.45 07/17 08:22