作者saltlake (SaltLake)
看板foreigner
標題Re: [討論] 跟外國人聊天
時間Sun Feb 11 18:47:53 2007
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: ※ 引述《giselafee (浮華人世)》之銘言:
: : 但是後來因緣際會,回到台灣後,有幸擔任德奧兩國的翻譯。
: : 我才發現,其實之前的上課方式,是否都太超過某一定的標準程度?
: : 但是若是沒經過那些訓練,現在我又是如何使用德語?
: : 寫到這邊都不知道自己在說些什麼了,只是對前篇作者的經歷有些羨慕吧~
: 我想設定的標準會影響你對自己語言能力的觀感。
: 3年前我剛考上師大翻譯所時,和台灣的老外對答如流,我還以為自己的英文
: 可能媲美老外,結果出國留學時,才發現在酒吧中老吃鱉,聽不懂。回到課堂
^^^^^ 日常用語
: 上反而大多聽得懂。
: 等到考口譯時,又發現隔行如隔山,專業的英文不特別去背,不可能懂。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
作國貿翻譯與電子業翻譯要的專業字彙也差很多
: 最後,得承認學語文是終生事業,讀了這麼久,還追不上一個老外高中生的語文
: 廣度,這是最難追上的部份。
任何一國高中生也不至於字彙廣度到可以任意去做專業翻譯
: 看我師大的老外同學,中文超流利,可是一但進入台灣人式的漫談,他們也是莫宰
: 羊。
漫談是生活用語
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.77.4.172
推 shushunova:專業用詞本來就要另外去學的啊..就好140.123.212.161 09/21 22:30
→ shushunova:比中文,法律概念中的想像境合、連續140.123.212.161 09/21 22:31
→ shushunova:犯這種東西也是要學過專業的人才知道140.123.212.161 09/21 22:31
→ shushunova:一般講中文的人哪知道這是什麼碗糕140.123.212.161 09/21 22:31
→ shushunova:學外文也是一樣的道理140.123.212.161 09/21 22:31