看板 foreigner 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/a72Bg 英文不是很好 怕會錯意 @@ 請問有人知道這T-shirt上的英文是什麼意思嘛? "Save a horse, Ride a taiwanese" 這句話做何解呢? 是不是有除了字面上的意思以外 真正的涵義? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.5.91
BeautyEgg:好奇一問, 你覺得值得一提的理由?140.109.169.108 04/07 23:09
BeautyEgg:對不起最近脾氣有點火爆~ :p140.109.169.108 04/07 23:10
fnz:喔 因為是從sex版那邊看到的 140.112.5.91 04/07 23:10
fnz:有人提到說是有典故的 原來是把twnese換成 140.112.5.91 04/07 23:11
fnz:cowboy, 所以我想知道一下 140.112.5.91 04/07 23:11
fnz:是不是作者並不是想表達字面上的意思? 140.112.5.91 04/07 23:11
fnz:脾氣火爆我不介意, 不要預設立場+有色眼鏡就好 140.112.5.91 04/07 23:12
※ 編輯: fnz 來自: 140.112.5.91 (04/07 23:16)
BeautyEgg:我只覺得這世上閒人太多...生命沒幾年140.109.169.108 04/07 23:21
BeautyEgg:用在好的地方的創意才值得人家深思140.109.169.108 04/07 23:23
BeautyEgg:這種明顯有詆毀的創意, 實在是很不尊重140.109.169.108 04/07 23:23
BeautyEgg:別人...這種創意才只能說是大便140.109.169.108 04/07 23:24
BeautyEgg:btw ride a cowboy 是什麼意思?140.109.169.108 04/07 23:25
BeautyEgg:我真的感覺這世上大便真的太多...140.109.169.108 04/07 23:26
BeautyEgg:這東西做出來分明就是跟那些專討噓140.109.169.108 04/07 23:27
BeautyEgg:還自以為洋洋得意的大便們一樣140.109.169.108 04/07 23:28
BeautyEgg:真是...對不起大家看一堆憤恨心情文了:p140.109.169.108 04/07 23:28
BeautyEgg:我不要當新警察 please >///<140.109.169.108 04/07 23:29
BeautyEgg:喔對了~還真的很期待這種大便能有典故140.109.169.108 04/07 23:30
BeautyEgg:那我一定對這作者增添三分敬意十分恨意140.109.169.108 04/07 23:30
BeautyEgg:唉~沒人要戰? 好吧...收工回家140.109.169.108 04/07 23:58
fnz:戰? 戰什麼? 我期待解答哩... 140.112.5.91 04/08 00:10
fnz:ride a cowboy聽說是從歌詞來的 140.112.5.91 04/08 00:11
fnz:不知道有沒有人能解答一下 140.112.5.91 04/08 00:11
fnz:因為我也搞不懂是啥意思.. 140.112.5.91 04/08 00:12