看板 fukuyamania 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tinybaby (有りの儘の君が好だよ!)》之銘言: : : だから「ボク」が わかんない : : 因此「我」不知道 : 我覺得這句好像是「連我自己都搞不清楚」的意思 : 所以他才要強調「ボク」 : 呵呵,我聽的時候是這樣想拉,也不知道對不對 謝謝tinybaby大的建議 學到東西了! 果然日文不好還是不要亂翻譯的好 ^^" 我也覺得這首歌給我一種撒嬌的感覺 但是因為是單純直率的女生 不太會說甜言蜜語..所以.. 我也覺得i大您的建議很好阿 雖然不清楚為什麼刪文了.. 再講下去就變成翻譯交流了.. 會被打屁股..XD 總之謝謝兩位 masha好帥阿~~~~~~~*^0^*/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 144.118.252.127