看板 fukuyamania 關於我們 聯絡資訊
● 福山雅治【回響】CD+初回LIVEDVD,台壓版預計7/3發行! 6/25~26 亞洲電台首播<幸福論> 6/25~26 KISS RADIO首播<旅人> 啊今天已經26號了...不知道還聽不聽到電臺播歌.. 來源: 環球東洋音樂官方部落格 http://umusicjpop.pixnet.net/blog/post/25303648 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.74.235.134
ouenygnsheng:我想問個白痴的問題@@ 回響是殘響的中文意思還是環球 06/26 18:48
ouenygnsheng:改名? 06/26 18:48
irenebamboo:這次台壓真快~~ 06/26 19:07
summer1102:回響是殘響的中文翻譯~ 06/26 19:23
poilay:這次發行好快 有訝異到~XD 期待專輯還有附DVD 開心! 06/26 21:41
ouenygnsheng:感謝解答:) 06/26 22:15
mashaily:我聽到了現在2235分的KISSRADIO~有旅人喔~ happy 06/26 22:36
mashaily:在台灣廣播聽到masha的聲音,好興奮喔^^ 06/26 22:37
tinybaby:其實我覺得回響很不對...感覺翻成"餘音"比較對 06/27 00:45
SHINNOIZUMI:什、什麼!?台壓有附LIVE的DVD…!!突然覺得自己衝 06/27 09:25
SHINNOIZUMI:動訂了日版是個誤算啊orz日版好貴>"< 06/27 09:26
mashaily:日版有禮物咩~~~小扇子好可愛>///< (我也是訂日版^^) 06/27 20:38
a908350614:我還是覺得「殘響」比較有感覺 06/27 23:29
ouenygnsheng:我也推「殘響」XD 但還是會支持的~!! 06/27 23:51
pao4154:我也是訂日版+1~^^ 感覺會跟台壓發行同天到貨說... 06/28 00:45
tinybaby:但精準一點中文沒有這個詞 06/28 01:31
mashaily:字典:1.餘音2.反應。若以餘音解釋,是指餘音繚繞嗎? 06/28 01:55
tinybaby:YES! 06/28 20:25
mashaily:感謝解答~ 那“回響”就不貼切了@@(我原本以為是回音= =) 06/28 21:54
Shamuel:不知從哪聽來的, 聽說日本的音效品質會比台灣純淨~~~ 06/29 00:24
Shamuel:但我卻是因為想要 Masha 專輯"最原本"的設計, 所以買日版~ 06/29 00:25
Shamuel:好傻喔... 錢都這樣飄走了~ XD 希望 Amazon 早點寄到~ 06/29 00:26
Shamuel:sorry...筆誤, 是 "日版" 音效... 比"台版"純淨~ 06/29 00:27
tinybaby:因為我覺得回響有點像是"很多人的反應"的那種"迴響" 06/29 02:35
tinybaby:日文字面上的意思當然可以翻成迴音,但回音就翻成中文的 06/29 02:36
tinybaby:回音就好了,"回響"不管是哪個解釋都不太正確 06/29 02:36
mashaily:朋友也是說日版音質比較好,但我耳朵拙沒有太大感覺XD 06/29 23:15
mashaily:買了“想”與“化身”的日版,這次殘響也是買日版啦~ 06/29 23:17
spooky221:剛才一時興起跑去找的,請見文中的「附題」部份;按照 07/23 02:36
spooky221:他的說法「殘響」即英文中的Reverberation,這個字確實 07/23 02:37
spooky221:是有回響之意……(回響;餘韻;反射) 07/23 02:38
spooky221:不過我個人的話,應該會比較喜歡「餘韻」。XD 07/23 02:39