推 heejea:好厲害!!我看那字幕好快...你問號地方要打發音嗎? 09/06 20:24
推 ivy77814:派出翻譯去翻!GOGO~ 09/06 20:38
http://www.youtube.com/watch?v=iD-pkper4YE
推 veryprettyv:咪秋~有瘋狂~發瘋~著迷~迷戀等等意思 09/06 21:48
→ veryprettyv:這邊哪個比較適合呢XD 09/06 21:49
看到閒聊文有人說是"瘋了"
先暫時打上這個
也感謝你的熱心翻譯啦^^
推 ivy77814:都有耶,Crazy的意思 09/06 21:52
※ 編輯: featherflank 來自: 218.163.221.23 (09/06 21:56)
→ heejea:呵呵...我翻翻英文好了^^看哪個詞比較適合~還真是辛苦你了 09/06 21:59
→ heejea:本來只是想說可以打出拼音好跟著唱xDD還讓f大跑來跑去ˊˋ 09/06 22:00
→ featherflank:不會啦:) 09/06 22:03
→ heejea:那個...有小小翻譯了一下...但不知到符不符合 09/06 22:21
→ heejea:F(x)創造節奏爆發的空間 F(x)以突擊貫穿妳們的城市 09/06 22:24
→ heejea:讓我看見妳們跟著搖擺 隨著節奏而跟著瘋狂 09/06 22:24
→ heejea:移動妳們的雙腳 我知道你也喜歡這樣 09/06 22:25
→ heejea:保持雙手在空中 讓雙手來回晃動 (我跟我朋友不知bop是啥 09/06 22:27
→ heejea:我所會得到的請不要企圖阻止 09/06 22:33
→ heejea:結果最後一句無能...F(x)會做得更好,後面句子好難白話T^T 09/06 22:37
推 krhsiang1988:那句韓文是不是2PM - Again & Again也出現過 09/06 23:56