推 lats:第一張圖……左下角那個是用來吐痰用的? XD 12/07 09:58
推 ThomasJP:可是那個路標的拼音竟然是日文發音...抗議叭叭叭 12/07 11:11
推 arrowhead:十七年中多少事,春帆樓下晚濤哀 12/07 12:01
推 Arnhem:日本稱中國人名還是以音讀為多,到最近才有用漢語拼音的叫 12/07 14:40
→ Arnhem:法 12/07 14:41
→ Leika:漫畫 島耕作 對日本唸中國人名的根據有精闢說法,漫畫類板有 12/08 11:01
→ Leika:大意是:因為中方唸日本人名,是按漢字用中文語音來唸,而非 12/08 11:02
→ Leika:日文來發音(PS.韓國就不是用韓文對日漢字的音唸,也用日音) 12/08 11:02
→ Leika:所以基於"平等立場",日方唸中、韓兩國漢字人名時,中方用日 12/08 11:03
→ Leika:文音轉來唸、韓國則用韓文音轉來唸...... 12/08 11:04
→ Leika:所以,"飛"、"虎"經常被用來作為日文漫畫中虛構的中國男子名 12/08 11:04
→ Leika:據說是因為比較好唸....所以某飛虎的中國人就特別多XD 12/08 11:05
推 Arnhem:其實不是中國人不念日本人名字的原音,而是他們的名字也是 12/08 11:42
→ Arnhem:漢字,相當直覺的就會被念出來,對日本人也是差不多,幾乎 12/08 11:44
→ Arnhem:每個漢字都有固定的音讀(不過要看該日人的漢字能力),也算 12/08 11:45
→ Arnhem:也是會相對直覺性的念出;而韓國人雖然名字背後藏了一個漢 12/08 11:46
→ Arnhem:字名,但有有一套自己的念法,韓國人也不是人人懂漢字,選 12/08 11:48
→ Arnhem:擇用原音來念日本人名也很正常 12/08 11:51