看板 gallantry 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《school5566 (千年大嫌者)》之銘言: : 古代一些偏遠地區都會有把老人放到荒郊野外自生自滅的故事 : 也就是最早放生的意思 : 也有人說小紅帽的故事也是在說這類傳聞 : 有人提供更多資料嗎? 抱歉 有些離題 我是要回應ib版友原始故事沒有吃人肉這部分 引用來源 http://en.wikipedia.org/wiki/Little_Red_Riding_Hood#Earliest_versions Earliest versions The origins of the Little Red Riding Hood story can be traced to versions from various European countries and more than likely preceding the 17th century, of which several exist, some significantly different from the currently known, Grimms-inspired version. It was told by French peasants in the 10th century.[1] In Italy, the Little Red Riding Hood was told by peasants in 14th century, where a number of versions exist, including La finta nonna (The False Grandmother).[5] It has also been called "The Story of Grandmother". It is also possible that this early tale has roots in very similar Oriental tales (e.g. "Grandaunt Tiger").[6] These early variations of the tale differ from the 早期版本與現代版本有諸多不同之處 currently known version in several ways. The antagonist is not always a wolf, but sometimes an ogre or a 'bzou' 小紅帽的對手在某些傳說中是食人妖或狼人 (werewolf), making these tales relevant to the werewolf-trials (similar to witch trials) of the time (e.g. the trial of Peter Stumpp).[7] The wolf usually 而使得這些版本的故事近似於狼人考驗型童話(類似巫婆考驗型童話) leaves the grandmother’s blood and meat for the girl to 早期版本中 大野狼通常留下祖母的血與肉給小紅帽吃 eat, who then unwittingly cannibalizes her own grandmother. 而使小紅帽在不自覺的情況下對祖母做出同類相食的行為 Furthermore, the wolf was also known to ask her to remove 更有甚者 大野狼也以 "要求小紅帽脫下衣服 然後迅速的把衣服投入火中" 而聞名 her clothing and toss it into the fire.[8] In some versions, the wolf eats the girl after she gets into bed with him, and the story ends there.[9] In others, she sees through his disguise and tries to escape, complaining to her "grandmother" that she needs to defecate and would not wish to do so in the bed. The wolf reluctantly lets her go, tied to a piece of string so she does not get away. However, the girl slips the string over something else and runs off. In these stories she escapes with no help from any male or older female figure, instead using her own cunning. Sometimes, though more rarely, the red hood is even non-existent.[9] 1.請注意文章中第二段的內容 2.我翻的不好請包涵 -- 廣大苦行皆修習 日夜精勤無厭怠 已度難度師子吼 普化眾生是其行 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.9.180
aton602:很多童話的原形只是要大家注意某些事的危險性,而不像近代 01/28 19:28
aton602:或現在還要強調道德觀 而且對壞人的逞罰一定是給他死 01/28 19:29
discoveryray:中文維基都翻譯好了 貼中文就好 01/28 20:53
vajra0001:中文維基僅有取部分的意思來寫 不是照翻的 還有翻譯錯誤 01/28 21:17
※ 編輯: vajra0001 來自: 114.44.9.180 (01/28 21:19) 譬如這句 the wolf eats the girl after she gets into bed with him 中文維基翻成 大灰狼則先是讓小紅帽上到床上再將其吃掉等 跟英文原意相差甚遠 正確翻譯應該是 大野狼跟小紅帽翻雲覆雨後吃了她 至於中文維基省略的部分就請自行比對一番了 ※ 編輯: vajra0001 來自: 114.44.9.180 (01/28 21:23)
IBIZA:我原本只是想到鵝媽媽的那個版本 原來還有更早的..受教了 01/28 23:08
vajra0001:您太客氣了 您的文章一向讓我受益良多 m(_ _)m 01/28 23:56
jackjack0040:這就好像幹一隻母鵝,然後吃掉牠? 01/29 09:30
Pietro:你會記得你一生幹過多少麵包嗎? 02/06 18:49