作者JoshuaHuang (Life Goes On~)
看板hair_loss
標題Re: [情報] 666go 寄給我的信 新產品
時間Wed Jan 24 00:07:16 2007
※ 引述《alola (aloha)》之銘言:
: ※ 引述《tsai2824 (老鄉民)》之銘言:
: : 要糾正別人前也先去翻翻字典吧!
: : 寫錯字不算丟人現眼
: : 用錯誤的答案糾正別人才丟臉
: 「Androgenetic Alopecia」這應該是正確的,至少NEJM是這麼寫的
: 版大應該是拼的快了一點
: 但用一個上站兩次的id來這樣嗆版主似乎並不值得鼓勵
: 是最近版大因為認為有的id有點像是上來推銷產品砍文的關係嗎?
: 希望這個版是用來幫助大家對抗落髮
: 而不是被用來互嗆或是用來做為推銷不實產品的地方
我的確把Alopecia 誤拼為Alocepia了
這個的確是我的錯
很抱歉
由於alola板友的提醒
我跑到pubmed去再確認了一次
Androgenic Alopecia 和 Androgenetic Alopecia都是有人寫的
我之前用的Androgenic Alopecia
也曾出現於 Endocr Regul., J Cutan Pathol., J Dermatol. Sci., Eur J Endocrinol.,
Clin Biochem.,等期刊
而Androgenetic Alopecia也同時見於各大學術期刊中
所以兩者應該都是可用的term
只是該網站的確將Androgenetic誤植為"Adrogentic"
很抱歉當時給了大家錯誤的訊息
也很抱歉最近的風波讓大家看了不少沒有營養的文章...囧rz
如果還有什麼問題煩請勇於指正
--
題外話 很謝謝這位只上站兩次的板友熱心指出錯誤
還特地把文章轉到我信箱讓我知道
很可惜 我對悍衛hair_loss板的決心不會變
如果一月底前 那位在出國前夕的板友沒解釋
我還是會把東西送出去給衛生機關
不用跟我賭我的膽量 我都敢找到這些資訊po在板上了
沒解釋 咱們就走著瞧...
--
建立友誼如像種樹,因為友誼是一株樹 (TREE)
T : Trust (信任)
R : Respect (尊重)
E : Exchange (交流)
E : Emotional Support (精神支持)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.223.6
※ 編輯: JoshuaHuang 來自: 163.29.223.6 (01/24 01:06)
推 cgs3300:good 01/24 14:16
推 sol2ex:加油 01/24 14:38
推 sirleon:板主很認真 推 01/24 21:51
推 kony25:我喜歡!! 01/25 23:59