看板 hair_loss 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《alola (aloha)》之銘言: : ※ 引述《tsai2824 (老鄉民)》之銘言: : : 要糾正別人前也先去翻翻字典吧! : : 寫錯字不算丟人現眼 : : 用錯誤的答案糾正別人才丟臉 : 「Androgenetic Alopecia」這應該是正確的,至少NEJM是這麼寫的 : 版大應該是拼的快了一點 : 但用一個上站兩次的id來這樣嗆版主似乎並不值得鼓勵 : 是最近版大因為認為有的id有點像是上來推銷產品砍文的關係嗎? : 希望這個版是用來幫助大家對抗落髮 : 而不是被用來互嗆或是用來做為推銷不實產品的地方 我的確把Alopecia 誤拼為Alocepia了 這個的確是我的錯 很抱歉 由於alola板友的提醒 我跑到pubmed去再確認了一次 Androgenic Alopecia 和 Androgenetic Alopecia都是有人寫的 我之前用的Androgenic Alopecia 也曾出現於 Endocr Regul., J Cutan Pathol., J Dermatol. Sci., Eur J Endocrinol., Clin Biochem.,等期刊 而Androgenetic Alopecia也同時見於各大學術期刊中 所以兩者應該都是可用的term 只是該網站的確將Androgenetic誤植為"Adrogentic" 很抱歉當時給了大家錯誤的訊息 也很抱歉最近的風波讓大家看了不少沒有營養的文章...囧rz 如果還有什麼問題煩請勇於指正 -- 題外話 很謝謝這位只上站兩次的板友熱心指出錯誤 還特地把文章轉到我信箱讓我知道 很可惜 我對悍衛hair_loss板的決心不會變 如果一月底前 那位在出國前夕的板友沒解釋 我還是會把東西送出去給衛生機關 不用跟我賭我的膽量 我都敢找到這些資訊po在板上了 沒解釋 咱們就走著瞧... -- 建立友誼如像種樹,因為友誼是一株樹 (TREE) T : Trust (信任) R : Respect (尊重) E : Exchange (交流) E : Emotional Support (精神支持) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.29.223.6 ※ 編輯: JoshuaHuang 來自: 163.29.223.6 (01/24 01:06)
cgs3300:good 01/24 14:16
sol2ex:加油 01/24 14:38
sirleon:板主很認真 推 01/24 21:51
kony25:我喜歡!! 01/25 23:59
neverend06:希望對您有幫助 http://Now.to/1l1 05/08 21:44