看板 hikarugo 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Cahier (VIE-101)》之銘言: : ※ 引述《whitebear (豹哥)》之銘言: : : 我想 : : 把handi翻譯為 局差 不知道對不對 : : 因為局差 就包括 貼目 跟 讓子了 : : 所以 : : 棋靈王第101局中 : : 把大讓子 : : 改為大貼目 : : 應該會比較恰當吧 : : [他們那一局 是 白棋倒貼(反貼目)吧] : 白棋是塔矢名人,黑棋是進藤﹙佐為﹚ : 進藤認為在白棋反貼五目半的情形下,佐為一定會贏, : 所以才不想讓佐為上場。 : http://www.geocities.com/mana_sword/hikago/Hikaru100.txt : 這是MANAさん第100局的翻譯,這局真的是很難譯,特別是關於圍棋的部分。 所以我開始期待大然可以把它翻成什麼樣子了。 -- 「可是妳......不是天使嗎?」 「天使?」她緩緩的轉過頭來,用悲傷的表情。「天使,只不過是神創造出來的 不死玩偶。」 「而神,也只不過是詛咒下的偽善使者。」 --星.幻.夢的傳說