看板 historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kc52660 (敌想)》之銘言: : 不好意思 "濱"應該是 三兵 我打不出來... : 請問洋涇濱語的定義是什麼呢 洋涇浜,是舊上海的一條河,長約2公里,寬不足20米,流入黃浦江,英法租界的的界河 ,英租界在河北岸,法租界在河南岸。 也就是說,這裡是租界的領域,要在這邊討生活的,要會講外語 可是以前的上海中下階層沒有辦法學習外語,只好靠一種漢字注音的方式來學,這種外 語叫做「洋涇浜話」 但是這又跟漢字外來語不同,漢字外來語只是用音譯的方式稱呼一種新進口的事物或者 概念,「洋涇浜話」是確確實實從頭到尾講一個完整的句子,但是文法則不一定正確 哈囉捨古德摸您捨每唉嗨了波油 天打蠟諾歐凱飛虎天打蠟歐凱 像這種的被叫做洋涇浜語,類似Singlish : 泛指一切華人所使用的漢化歐語嗎? : 還是特指英文呢? 比較常聽說的都是英語,舊書攤翻一下還有很古老的抗戰前的「英語速成教材」,就是 這種洋涇浜式的東西 : 話說漢語好像沒有被外國使用者方言化的稱呼欸...對吧? 不知道您的意思是? 如果您說漢語有沒有被外國人用他們的字母去注音,那是一定有的(不然很難學) : 感激各位先進囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.30.35.222
kc52660:感恩 11/05 07:32
kc52660:末了的問題 是指外國人對中文有沒有類似洋徑浜的情況 11/05 07:33
kc52660:就是文法不太純正的外國化漢語之類的 11/05 07:34
airykid:說真的 光台灣本身就很多英文文法的中文..... 11/05 11:59
Parafolia:補充:http://en.wikipedia.org/wiki/Pidgin 11/05 17:00
Augusta:今晚打老虎? 11/06 02:13
chienjr:還有Singlish--google找到的例子很有趣 11/06 11:39
chienjr:我自己覺得某些竹科工程師寫的半弔子英文書信也是很好笑 11/06 11:39