看板 historia 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《bluewzy (bluewzy)》之銘言: : 澳洲一詞應該是大洋州的俗稱,也就是Oceania : 而不是Australia。 : 不過好像如果換成澳大利亞就放不下了 這問題是源自於中文對澳大利亞的簡稱吧?跑到別的國家去找, 就比較不會有這種混淆. 實際上這問題應該與大洋洲的定義分岐有關,單單維基的不同 語文版,大洋洲的範圍劃分就有差別,英文版的劃分法,就讓印尼成 為跨兩洲的國家......還有,小弟幼年時,也沒印象聽過大洋洲這個 分類,大洋洲與南極洲進入台灣的中文辭彙,似乎是1970年代的事情 ,即使英文維基說這名詞起自1831年的法國.澳洲倒是流傳久遠,有 甚"島洲""最小的大陸"之類稱呼,1960年代的課本聽說還沒有教大 洋洲而只列澳洲? 小弟覺得這名詞似乎應該去考證一下,而不是這樣猜測. -- 吉屋出售 台北市基隆路二段套房,近台大及捷運,附近有黃昏市場,生活機能便利. http://www.hbhousing.com.tw/web/A002/index.asp?module=search &file=Detail&No=Z087382%20%20%20&AID=A002 台北縣板橋市大觀路一二樓公寓,近國小至大學各級學校及公車總站,離捷運與板橋車站不遠. 詳情請洽0931043559田小姐 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.66.233
bluewzy:因為澳洲因含著“澳大利亞之洲”,所以會很多人不爽啊 06/04 17:03
OmegaWind:不懂"澳大利亞之洲"是什麼? @_@ 06/04 17:18