看板 historia 關於我們 聯絡資訊
其實這種問題有時候是歷史問題,有時候已經超越了純粹的歷史問題. 若用"西藏/圖博"作例子好了,前者當然是頗有中國本位思想的約定俗成的地名, 而後者則是某些流亡海外的藏族人士要求的漢文音譯地名.老實說,無論哪個都 不能算是"名從主人",蓋海外藏人目前並不能代表所有藏人的想法,而使用漢字 來稱呼一個已經有自己本國文字的族群,基本上也不能算是"名從主人". 嚴格來說,應該是"名從使用者"才對,頂多尊重被稱呼者的意願,假如確定被使 用者對於音譯名會有什麼意見的話,那自然應該修正. 就像是Hawai'ian會在乎"夏威夷"這種具有相當種族歧視意味的譯名嗎?他們不 是不知道這三個字的意思喔.而且若以正確發音來說,也應該是"哈瓦以以"才對. 但誰聽說過夏威夷州政府發函宣佈正確漢字要怎麼寫了?因為根本就不需要,蓋 夏威夷州的華人再多,寫信給州政府就只能用英文也.故韓國政府或海外西藏人 的作法,只是欲蓋彌彰的作法而已. 況且按照藏語,西藏/圖博這個地名的發音是"Bod"或是"Poe",那麼為什麼這些 海外藏人卻偏要求發音成"圖博"而不是"博德"或"博國"?很明顯的,"圖博"並非 真的符合藏人所用的東西,仍舊是來自漢語,只是古代中國稱呼的"吐蕃"而已. -- "吐蕃"的發音就是"圖博",但這個發音則是來自突厥語.換言之,覺得"圖博"才是 "名從主人"的話,本質上只不過是另類的賣弄而已. -- George Bush, Saddam Hussein, Soviet Union No More. Clintion, Lewinsky, Titanic Mania, Bill Gates gets a Pie. Job strikes back, StarWars show again, Lord of Rings Trio. Other Bush, Osama, Ipod, Microsoft owns the world! World Trader Center blow away, what else do I have to say? We didn't start the fire! It was always burning since the world's been turning. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.42.208.223
dimer:圖博 支那 首爾 01/15 22:06
PrinceBamboo:那維吾爾人稱東突厥斯坦不稱新疆有沒有搞頭 01/16 00:45
nakadachi:最後一段錯了 突厥語反倒證明"吐蕃"的發音是tufan 01/16 07:00
Realthugz:沒錯阿 原PO說的跟樓上表達的一樣吧 01/16 22:38
nakadachi:"吐蕃"是突厥語"多山"的意思 發音和"圖博"沒關係 01/17 11:22