作者MilchFlasche (實踐才能發光)
看板historia
標題「吐蕃」的發音
時間Sat Jan 17 13:12:00 2009
既然又再次提到,
那乾脆趁這次請平日出沒historia板的眾高手們
一起來把這個大家容易誤會的問題解決吧!
(本文之華語拼音採中國「漢語拼音」;
稱呼各國各族時若名稱尚無法確定者,暫以通名稱之,請方家見諒。)
※ 引述《MRZ (臺大歷史系教授......Orz)》之銘言:
: 況且按照藏語,西藏/圖博這個地名的發音是"Bod"或是"Poe",那麼為什麼這些
: 海外藏人卻偏要求發音成"圖博"而不是"博德"或"博國"?很明顯的,"圖博"並非
: 真的符合藏人所用的東西,仍舊是來自漢語,只是古代中國稱呼的"吐蕃"而已.
嗯,這種要求和韓國人要求Seoul的華語譯名及用字要用「首爾」大概是類似的心理吧。
(我個人並不非難這種心理,我基本上是尊重的。)
華人傳統稱Seoul為「漢城」,
韓國人近年提請華人直接音譯為「首爾」。
華人傳統稱Tibet為「西藏」或「吐蕃」,
海外藏人現在要求改稱「圖博」。
不過差別就在於,韓國人稱該市的發音的確是Seo-ul,
但「圖博」是否符合藏人自稱該國/該地區的名字呢?
: "吐蕃"的發音就是"圖博",但這個發音則是來自突厥語.換言之,覺得"圖博"才是
: "名從主人"的話,本質上只不過是另類的賣弄而已.
: 推 nakadachi:最後一段錯了 突厥語反倒證明"吐蕃"的發音是tufan 01/16 07:0
: 推 Realthugz:沒錯阿 原PO說的跟樓上表達的一樣吧 01/16 22:3
: 推 nakadachi:"吐蕃"是突厥語"多山"的意思 發音和"圖博"沒關係 01/17 11:2
依MRZ大說:
[華]圖博 = [華]吐蕃(tubuo) < [突]tubuo(?) < ?
依nakadachi大說:
[華]圖博≠[華]吐蕃(tufan)
[華]吐蕃(tufan) < [突]tufan(多山)
[華]圖博 < [藏]?
打「?」之處是我不知道且兩位大爺尚未說明的,故先打問號。
我整理一下還有問題的點是這些:
1.我們知道當代藏人自稱「Bod」或類似發音,
請問這是稱人還是稱國?當代藏人如何自稱其國度?(此「國度」非nation-state
不必有國際承認,僅泛指一地理範圍。)
2.請問中古漢語中,寫成「吐蕃」兩字的詞,到底該怎麼唸?
當時是唸tufan、tubuo,還是別的唸法?
此唸法是否符合「蕃」字在中古漢語音韻的規則?
3.中古漢語「吐蕃」一詞之語源究係突厥語或是吐蕃語本身?
若為突厥語,該詞是唸tufan還是tubuo?
若為吐蕃語直接傳入漢語,則原詞原音為何?
4.「吐蕃」一詞的語源與近代所知藏人自稱之「Bod」有無關係?
若有關係,前面的「吐」(tu)又作何解?tu-bod兩詞合稱,有無意義?
5.若藏人自稱「Bod」與「吐蕃」實無關係,
且「吐蕃」實唸tufan,則tubuo一說何來?
藏人認同以「圖博」自稱有無道理?
我趕完譯案以後也去找點資料^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.135.55
推 chenglap:粵語是 To-Bo 01/17 13:23
推 Delilah:以前老師也唸土撥啊..... 01/17 14:01
推 bx:唸 tu-fan 會被嘲笑沒常識... 國中就有教了 01/17 15:18
推 PrinceBamboo:歷史課都教ㄊㄨˇㄅㄛ 吐谷渾是ㄊㄨˇㄩˋㄏㄨㄣˊ 01/17 16:37
→ PrinceBamboo:但是吐魯番的番又是唸ㄈㄢ不唸ㄅㄛ 01/17 16:39
→ MilchFlasche:所以我在等nakadachi大提供進一步資料…… 01/17 22:47
推 Rencai:不負責任猜測一下,吐蕃應是來自於土蕃,是天朝上國對蠻夷 01/17 23:36
→ Rencai:的貶稱,加上口字旁就更貶了,畢竟唐吐交戰多年,沒有好感 01/17 23:38
→ Rencai:後來為了對應Bod的藏族自稱,於是將蕃改唸為bo,純屬臆測 01/17 23:40
→ PrinceBamboo:"蕃"本身可能就有ㄅㄛ音 由播,譒,嶓,磻從ㄅㄛ音可見 01/17 23:42
→ MilchFlasche:對耶,我都忘記了上述這幾個字。 01/18 20:58