: ※ 引述《》 之銘言
: : 課本也把"漢化"講得很偉大一樣
: : 的確啦 "漢化"也是事實 不過那種敘述方式讓我看得很不舒服
: 推 rssai:可我覺得"漢化"似乎沒啥不對,就直接學漢人的文化不是? 01/31 10:2
: → rssai:或者還有更好的說法?大化革新也是仿唐(如果這也算漢化XD) 01/31 10:2
: → bof:漢化是assimilation 事實上常是acculturation或appropriation 01/31 10:3
多謝提供英文概念。
的確傳統上講「漢化」指的應該是assimilation的範疇。
像女真、鮮卑、沙陀的「漢化」應該屬於assimilation沒錯吧?
這樣子我覺得講「漢化」是okay的,
反正子孫大體都過漢式的生活,也被當漢人了。
如果本質上是acculturation或appropriation的行動,
像「大化革新」這種,說是「唐化」或「漢化」就有點over了。
我覺得不應該把單純的學習和仿效與「大體上開始過漢人的生活方式」等同,
這一定是差很多的。
像過去中國常常凸顯周邊民族「服衣冠、習漢字、營宮室」當作「文化傳播」的現象,
這頂多是周邊民族有意識的採納和學習,
但絕不能被當作周邊民族與漢人同化的證據。
不過我回頭檢討,像近代世界各地的「西化」、「洋化」現象,
其實指的卻只是acculturation(涵化)或appropriation而已,
那這樣「西化」與「漢化」的標準不就不一樣了?
無妨,只要我們記得通常講「漢化」是茲事體大的「同化」,
而「西化」則並不涉及「同化」的程度,
應該還不會有太大問題吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.225.109