看板 historia 關於我們 聯絡資訊
: ※ 引述《》 之銘言 : : 課本也把"漢化"講得很偉大一樣 : : 的確啦 "漢化"也是事實 不過那種敘述方式讓我看得很不舒服 : 推 rssai:可我覺得"漢化"似乎沒啥不對,就直接學漢人的文化不是? 01/31 10:2 : → rssai:或者還有更好的說法?大化革新也是仿唐(如果這也算漢化XD) 01/31 10:2 : → bof:漢化是assimilation 事實上常是acculturation或appropriation 01/31 10:3 多謝提供英文概念。 的確傳統上講「漢化」指的應該是assimilation的範疇。 像女真、鮮卑、沙陀的「漢化」應該屬於assimilation沒錯吧? 這樣子我覺得講「漢化」是okay的, 反正子孫大體都過漢式的生活,也被當漢人了。 如果本質上是acculturation或appropriation的行動, 像「大化革新」這種,說是「唐化」或「漢化」就有點over了。 我覺得不應該把單純的學習和仿效與「大體上開始過漢人的生活方式」等同, 這一定是差很多的。 像過去中國常常凸顯周邊民族「服衣冠、習漢字、營宮室」當作「文化傳播」的現象, 這頂多是周邊民族有意識的採納和學習, 但絕不能被當作周邊民族與漢人同化的證據。 不過我回頭檢討,像近代世界各地的「西化」、「洋化」現象, 其實指的卻只是acculturation(涵化)或appropriation而已, 那這樣「西化」與「漢化」的標準不就不一樣了? 無妨,只要我們記得通常講「漢化」是茲事體大的「同化」, 而「西化」則並不涉及「同化」的程度, 應該還不會有太大問題吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.225.109