看板 historia 關於我們 聯絡資訊
以俄羅斯的英文 Russia 讀起來得確像是清朝初年的"羅剎" 為何清末又改成了俄羅斯了呢? (我知道公文簡化運動, 但是改俄羅斯的原則是什麼?) 另外 之前有人解釋過Espana 譯成西班牙的原因 那麼Portuguesa 譯成葡萄牙 又是什麼原因? (我用西班牙唸 像是"波突桂沙") 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.70.75.240
rkl3329:因為羅剎本身帶有負面意義? 01/05 18:59
ja23072008:據說之所以有「俄」這個音出現,是因為滿蒙人之類的語 01/05 19:36
ja23072008:系不擅長發捲舌音。所以加一個"o"的元音來輔助發音。 01/05 19:37
Geigemachen:不是不擅長卷舌,而是蒙古語的次濁音r不能單獨開頭, 01/05 21:14
Geigemachen:故要加母音開頭,這是阿爾泰語系特徵,古日語也是如此 01/05 21:16
Geigemachen:滿語反而蠻早就喪失,被懷疑是早期受漢化,如日語漢吳音 01/05 21:18
umano:俄羅斯聽起來滿像原文發音的阿 01/07 01:04
calebjael:據說是中亞民族語言轉譯過來﹐跟叫阿貓阿狗一樣前面要加 01/09 22:22