作者kameyou (加美尤)
看板historia
標題Re: [疑問] 羅剎變俄羅斯?
時間Thu Jan 5 21:35:13 2012
※ 引述《coolgigi (markus)》之銘言:
: 以俄羅斯的英文 Russia 讀起來得確像是清朝初年的"羅剎"
: 為何清末又改成了俄羅斯了呢? (我知道公文簡化運動, 但是改俄羅斯的原則是什麼?)
: → ja23072008:據說之所以有「俄」這個音出現,是因為滿蒙人之類的語
: → ja23072008:系不擅長發捲舌音。所以加一個"o"的元音來輔助發音。
: 推 Geigemachen:不是不擅長卷舌,而是蒙古語的次濁音r不能單獨開頭,
: → Geigemachen:故要加母音開頭,這是阿爾泰語系特徵,古日語也是如此
以上兩位正確。
阿爾泰語系的滾音 r 不能作為起首聲母, 必然會加添元音
這個滾音 R 對阿爾泰語系人來說, 是舌頭彈得很厲害,
不是英語的 r, 而是德語、俄語那種 r 的讀法。
Russ, 經蒙古語、滿洲語, 就會讀成 Uruss。就是「俄羅斯」。
元代蒙古人西征, 大敗 Russ 人, 《元朝秘史》也記作「斡羅斯」。
這是相同道理。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.48.24.51
※ 編輯: kameyou 來自: 116.48.24.51 (01/05 21:36)
推 hgt:沒想到是如此 我一直以為是俄羅斯的自稱 原來是蒙古人的關係 01/05 21:37
→ Geigemachen:照蒙語的元音和諧規律,羅斯ros 念成 oros 俄羅斯 01/05 22:52
推 Geigemachen:至於o/u差別是在俄語,蒙語,還是滿語造成,還待查 01/05 22:54
推 Geigemachen:查到了,中世紀正式俄語念rus,民間口語念ros 01/05 22:59
→ kameyou:那麼, 看來斡羅斯是oross了~ 01/05 23:03
推 Geigemachen:這種u/o關係很曖昧,俄文與北京官話的羅斯都是.. 01/05 23:18
推 Geigemachen:o:斡羅斯 u:兀魯斯 等譯音都有,顯示書面與口語2種發音 01/06 03:46
推 EmperorZ:這篇正解 01/06 12:45