作者IBIZA (溫一壺月光作酒)
看板historia
標題Re: [疑問] 十回保一朱?真實性為何?
時間Mon Feb 6 10:39:38 2012
※ 引述《IBIZA (溫一壺月光作酒)》之銘言:
: → Geigemachen:稱"回回教"是否代表"回回人"可以指明教徒,尚待確認 02/06 07:52
信回回教的漢人官方文件上當然不會認作是回人
不過民間口語會稱為回子, 又稱為漢回或漢回子
這種例子在信奉伊斯蘭教的漢人方面很多
舉例來講, 明朝御史蔣科是伊斯蘭教徒, 雖然它祖上可考的祖先沒有回人
但是他在家鄉為父親蔣行請封所建的牌坊還是稱為回子牌坊
在肅鎮華夷志也有這麼一段記載
社學城東北隅,乃巡撫陳九疇建,面西正廳三間,南北對面齋房各三間,廳
後又為宅舍二間,其木植。因肅州城西漢回子同西域回夷夜聚曉散,指為禮
拜,俱謀不道,後因事發,遂拆禮拜寺為之。
不要說古代, 現代家裡信伊斯蘭教的, 也常被稱為回子
白話本可蘭經翻譯者沈遐淮就說他在同學間的外號就叫回子
--
願歲月靜好,現世安穩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.219.57.129
※ 編輯: IBIZA 來自: 124.219.57.129 (02/06 11:00)
推 excelsior:請問鐵炫又是什麼族呢? 02/06 12:58
→ IBIZA:鐵鉉吧?他祖父鐵瑞是色目人 02/06 13:24
推 windpeter:所以簡單來說看到包頭巾的或有可蘭經的都叫回就是了?XD 02/06 23:47
→ treker:猶太教徒好像被稱為藍帽回回? 02/07 00:19
推 dany9177:穆罕默德寫的可蘭經不是禁止翻譯?這樣不會出問題嗎? 02/07 16:09
→ windhong:可蘭經被認為不可翻譯,但可蘭經的譯本很多呀。 02/07 17:45
→ nawussica:可蘭經還不是學聖經的 02/07 17:52
→ windhong:樓上要講這種話之前,先把可蘭經跟聖經都翻翻再說吧XDD 02/07 18:02
推 Eressea:民國以前的回回的確不敢把整本古蘭經翻譯啊 02/07 20:13
推 FMANT:真主 無所不在 02/07 23:47
→ nawussica:成功的太平天國當然不只是太平天國阿 旁枝末節算什麼? 02/09 14:32
推 Archi821:虧損4000萬天幣,不排除解散。 02/09 15:10