→ Androgyne:傅柯錯很多,但身邊強者他朋友太多可幫忙,沒朋友的就.. 02/15 11:34
推 protagoras:整段文字你都沒有點出王世宗跟一般史學家不一樣的地方 02/15 12:17
→ protagoras:王世宗信上帝 所以他會以他所謂神意的觀點去解釋歷史 02/15 12:18
→ protagoras:他著作<真理論述>裡面有講到 但我不是王門弟子不清楚 02/15 12:19
→ windhong:樓上居然看得下真理論述......我好想拜你@@ 02/15 13:34
→ clementia:請教一下,王對上帝的定義是什麼? 02/15 14:15
→ bof:應該是那種會被教會視為異端的上帝 02/15 14:20
→ protagoras:回c 板上有人轉錄王對歷史是神意展現的看法 這種看法展 02/15 15:01
→ protagoras:現在他的兩本歷史著作裡面很明顯 回b 這點應該沒問題 02/15 15:02
→ protagoras:王的觀點很不一樣 所以在視他為異端之前通常會先被震撼 02/15 15:03
→ bof:我指的異端不是那種泛用的異端用法啦 02/15 15:12
→ protagoras:王雖然信上帝 但他反對基督教 也不禱告 反對聖經 所以 02/15 15:28
→ protagoras:被當今的教徒視為異端很正常吧 BTW 王在古代文明的開展 02/15 15:29
→ protagoras:一書中特別花5~6頁去講對基督教而言所謂的異端為何 02/15 15:30
→ bof:我指的教會 也不是新教... 02/15 15:41
→ Pietro:左手謝謝 右手指 02/15 16:07
對於protagoras板友的回應 這麼說好了
我上面的意見並不在於闡述王世宗的思想 或所謂的王世宗史學的特質
而是就王世宗著作在我們社會可能被閱讀的狀態
與王世宗著作所承載的文字敘述
作一點知識上的界定
以及要如何看待這種知識產品的問題
看得出王世宗的思想對你有一定的啟發
但我對這方面就無法做出太多回應了
到底歷史是不是神意的展現 或是歷史承載的真理是什麼 甚至王世宗的信仰...
毋寧說 圍繞在此處對於王世宗的贊成聲音或訕笑批評
才是我所嘗試要避免的
※ 編輯: bof 來自: 111.250.57.236 (02/15 16:24)
→ sopher1990:簡體書明明就有很多西洋史的作品 也不難買(博客來就有) 02/15 17:35
→ clementia:憑良心說,對岸的西洋史整體水準比台灣差多了 02/16 02:44
→ clementia:有些翻譯的作品原作不差,但是翻譯得如何就不知道了 02/16 02:45
→ windhong:以我最近看的《全球史視野下的西方文明史》來說,是集體 02/16 09:20
→ windhong:翻譯的著作,大體是通順的,但有些顯然譯者沒有史學素養 02/16 09:22
→ windhong:例如在談蘇美的時候出現牧師....原文八成是priest.... 02/16 09:27
→ clementia:就像我讀台灣翻譯的玫瑰的名字一樣,完全看不下去 02/16 09:57
→ clementia:不過就算譯者有史學素養,碰到不是自己領域的題材時 02/16 09:57
→ clementia:還是很容易犯下很離譜的錯誤 02/16 09:58
→ bof:台譯貓大屠殺也很慘 某章粗看一下就有十個以上錯誤 02/16 16:07
推 clementia:貓大屠殺不意外,作者的背景好像是文學。麥田的中古的 02/16 16:12
→ clementia:旅人就是歷史系博班學生翻的,照樣亂七八糟,虧推薦序 02/16 16:13
→ clementia:那位教授好像還寫說翻譯品質顯示出譯者的中古史素養很好 02/16 16:14
推 LUDWIN:『追隨歐洲小販的歷史旅程』還比較好一點 02/16 21:41
→ windhong:樓上那本北大也出了另一個譯本,叫「歐洲商販史」,不曉 02/16 22:14
→ windhong:得北大另出譯本的用意是不是覺得麥田本不好@@a 02/16 22:15
→ bof:追尋歐洲小販這本是英譯法以後 再中譯英 其實很多問題 02/16 23:50
推 LUDWIN:對,這本是比中世紀旅人好一點,但也沒特別好 02/16 23:51
→ bof:不曉得是不是這樣 出現了很離譜的翻譯 例如頁八 02/16 23:53
→ bof:引文中有所謂"話一說完,他們就把西班牙人扔到山谷裡" 02/16 23:54
→ bof:正確的應該是"這才值得這些賺小錢的人趕快跑到山谷底(去賺錢)" 02/16 23:55
推 Pietro:想知道原文是怎樣導致這兩個東西混淆 02/17 00:16
對不起 我又重看了一遍 這邊我也錯了 (以前做的筆記...)
把某人扔到山谷裡去是沒問題的
但被扔的人不是西班牙人
而是某個法國磨刀匠
※ 編輯: bof 來自: 111.250.77.150 (02/17 00:37)
推 clementia:史景遷有一本算是中西交流吧的作品,The Question of Hu 02/17 01:23
→ clementia:大陸的譯本硬加了一個民族主義味道很濃的副標題: 02/17 01:25
→ clementia:十八世紀中國天主教徒法國蒙難記 XD 02/17 01:26
→ windhong:那本...<唐山出了譯本,去年時報又出了一個譯本,我也 02/17 09:54