推 annie06045:推!!!!!感謝翻譯(跪) 04/05 21:48
推 Highflying:這...七年= = 真有毅力 不過有些翻譯很難 連教授都 04/05 22:42
→ Highflying:都臨場才在想(因為太多版本 而且錯得很多) 04/05 22:43
推 Highflying:最著名的例子應該就是孔雀舞曲了 04/05 22:45
推 saisai9230:感謝 04/05 23:20
推 ally5:推 感謝+期待 04/05 23:58
推 jzn:期待 04/06 00:25
推 CKnightalker:感謝!! 04/06 02:29
推 xwhoknowsx:相當期待!感謝:PP 04/06 08:09
推 Leika:應洽出版社 取得出版版權:) 04/06 09:13
→ windhong:音樂出版界不清楚 一般這種書大概只有五南、聯經敢出吧? 04/06 11:02
推 ffaarr:推 04/06 11:09
→ bof:建議你翻譯一兩章的時候就先去找出版社 這樣比較有保障 04/06 14:14
→ bof:如果版權已經被買走 你又翻完的話 那就欲哭無淚了 04/06 14:15
關於這個問題,目前我已經找到一位有出版過音樂方面書籍的音樂老師合作,因此到時他
會負責排版和出書方面的事情,而我只要專心翻譯和彙整資料就可。
至於出書時,其內容大至一樣,只不過在語句修飾和排版上會更加通順,畢竟我們要出版
的是西洋音樂史教科書,能越慎重越好,以免到時會錯誤百出,讓讀者不斷抱怨連連。
※ 編輯: tarantella 來自: 163.30.65.163 (04/06 15:40)
推 youtien:善。宜先公開你真實姓名,掛上名號,以預防抄襲。 04/06 16:37
推 qekye:太強大了! 04/06 19:52